GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:31 Nov 21, 2007 |
Croatian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dubravka Hrastovec Croatia Local time: 15:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Draft Ordinance (establishing) |
| ||
4 | proposal of Regulations |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
proposal of Regulations Explanation: prijedlog Pravilnika = proposal of Regulations http://www.ski.se/extra/news/?module_instance=3&id=371 u vašem primjeru: (new) proposal of Waste Dump Regulations |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Draft Ordinance (establishing) Explanation: U Priručniku za prevođenje pravnih propisa Republike Hrvatske na engleski jezik za 'pravilnik' se preporučuje termin 'ordinance' (ako je riječ o aktu kojeg donosi neko tijelo javne vlasti). Priručnik imate na ovom linku: http://www.mvpei.hr/ei/download/2007/02/26/prirucnik_za_prev... Za 'ordinance establishing ...' imate i primjer u Priručniku. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2007-11-21 14:57:58 GMT) -------------------------------------------------- Za odlagalište bih vjerojatno koristila 'waste disposal facility'. |
| |
Grading comment
| ||