أطر

English translation: executives in English/ Cadres in French

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:أطر
English translation:executives in English/ Cadres in French
Entered by: E.S. (X)

09:42 Nov 13, 2007
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - Sports / Fitness / Recreation / certificate, Morocco
Arabic term or phrase: أطر
المعهد الملكي لتكوين أطر الشبيبة والرياضة.
وفي سياق آخر "أكد الوزير الأول إدريس جطو أن الغاية من جهود الحكومة التي انصبت على تأطير الشباب وتربيته على المواطنة وتمكينه من إبراز مواهبه "تتمثل في خلق مناخ جديد لاستنفار الطاقات وتعبئتها في بناء مجتمع متضامن ومتماسك."
Sam Berner
Australia
Local time: 07:50
executives in English/ Cadres in French
Explanation:
Royal Institute for the Training of Youth & Sports Executives

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-13 11:05:12 GMT)
--------------------------------------------------

"Ottor" =Arabic pronounciation
refers to executive employees, those who manage & supervise!

Employees are the "mouddafin" in Arabic.
=> I still think "Executives"= is the answer, it's true in Morocco of course. Good luck!
Selected response from:

E.S. (X)
Local time: 21:50
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +7cadre
ahmadwadan.com
5 +2executives in English/ Cadres in French
E.S. (X)
5Educating and upbringing
Sayed Moustafa talawy
4establishment
Mohamed Salaheldin
3 +1structures
randam
4leaders
Mohsin Alabdali
3Youth integration
Yasser El Helw


Discussion entries: 4





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
establishment


Explanation:
establishing youth and sports

Mohamed Salaheldin
Egypt
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +7
cadre


Explanation:
Thats my own suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-11-13 10:06:54 GMT)
--------------------------------------------------


هلا سام، ما أفهمه من كادر هو مجموعة مؤهلة أو محترفة...الخ في أي مجال وأعتقد أن هذا هو المراد وهو تكوين كادر من الشباب (الشبيبة) والرياضيين.


ahmadwadan.com
Kuwait
Local time: 00:50
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: "cadre" as كادر? Meaning "staff" or "workers"? Because we call them "Youth Workers" ala "social workers", etc.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS: (cadres) is for (أطر).>> Because of the problem associated with (cadre), we can use (ranks) for (أطر) and (to create ranks) for the verb (يؤطـّر).
3 mins
  -> Thank you Ahmad

agree  Nesrin: you're right, I found out that تكوين الأطر comes from the French expression "formation des cadres", the French word "cadre" also meaning "frame"
6 mins
  -> Thats interesting input Nesrin. That means Arabic has been translated wrongly from Fenach as I think.

agree  Noha Kamal, PhD.: plausible, as in "developing Youth cadres"
11 mins
  -> Thank you Noha

agree  Mohamed Gaafar
24 mins

agree  Abdallah Ali: widely recognized and used in Palestine as well
33 mins

agree  Assem Mazloum:
6 hrs

agree  Hasan Abu Khalil
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Youth integration


Explanation:
The point is to integrate youth into activities and institutions (sports, political or otherwise).
Good luck

Yasser El Helw
Egypt
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
executives in English/ Cadres in French


Explanation:
Royal Institute for the Training of Youth & Sports Executives

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-13 11:05:12 GMT)
--------------------------------------------------

"Ottor" =Arabic pronounciation
refers to executive employees, those who manage & supervise!

Employees are the "mouddafin" in Arabic.
=> I still think "Executives"= is the answer, it's true in Morocco of course. Good luck!


E.S. (X)
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nesrin: You probably know better! :-)
6 hrs
  -> Thank you, Nesrin, Tifanour.

agree  Ammar Mahmood
22 hrs
  -> Thank you, Mahmood.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
structures


Explanation:
This is just a guess based on synonyms for the word 'cadre'.
It fits in your context both as a noun and a verb.

randam
Local time: 23:50
Works in field
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assem Mazloum:
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Educating and upbringing


Explanation:
Educating and upbringing the youth
i see it here like that sam



Sayed Moustafa talawy
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leaders


Explanation:
The context points to trainig youth to be leaders for their peers and in their community. The government is trainig them for leadership roles not for becoming employees. At least this is what I understood from the context.

Mohsin Alabdali
Saudi Arabia
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search