GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:06 Nov 12, 2007 |
French to German translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ni-cole Switzerland Local time: 18:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Vorlehrling |
| ||
3 +1 | Vorlehrling |
|
Vorlehrling Explanation: Also mir scheint das sehr passend und logisch: Bei einer Lehre heissen sie Lehrlinge, bei einer Vorlehre Vorlehrlinge. So ist auch gleich klar, worum es geht... Oder nicht? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vorlehrling Explanation: Stimmte schon. Aber: Die Lehrlinge sind - wie auch hier - gelegentlich umbenannt worden. Nachdem von Lehrpersonen die Rede war, sind es jetzt Berufslernende in der Grundausbildung oder in der höheren Berufsausbildung, französisch personnes en formation initiale ou continue. Ob der Volksmund da mitzieht ist eine andere Frage. Über neuere Bestrebungen einer weiteren Umbenennung fand ich nichts. Reference: http://www.admin.ch/ch/d/as/2003/4557.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.