GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:10 Nov 11, 2007 |
English to Spanish translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Arig Uruguay Local time: 22:30 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
just to let you know that you are among my very best friends... simplemente para decirle/decirte que es/eres una de mis mejores amistades Explanation: it depends if you prefer "tú" or "usted", and instead of "decir" you may use "informar", but i prefer "decir". Or more literal "decirte que *estás entre* mis mejores amistades". I don't like the "amistades", but i can't find another way to avoid the gender problem. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
just to let you know that you are among my very best friends... sólo para decirte que eres uno de mis mejores amigos Explanation: o en femenino. |
| ||
Notes to answerer
| |||