prima parte

Romanian translation: vezi mai jos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:prima parte
Romanian translation:vezi mai jos
Entered by: Krisztina Szűcs

10:50 Nov 8, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: prima parte
Unless and until mutually agreed definitive and legally binding written and executed agreements are entered into by the Parties with respect to the Project, any Party shall be entitled to withdraw from discussions relating to the Project.

Va rog sa ma ajutati cu prima parte... Mi se pare ca s-a omis o virgula sau numai mie mi se pare de neinteles?
Krisztina Szűcs
Romania
Local time: 08:10
vezi mai jos
Explanation:
Cu excepţia cazului şi până la data la care părţile încheie de comun acord, în privinţa proiectului, acorduri în formă scrisă, valabile, care produc efecte juridice, definitive, părţile au dreptul...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-11-08 11:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

'la care' sau 'în care'...ar merge mai bine a doua varianta fiindca se potriveste si cu 'cu exceptia cazului'
Selected response from:

Cristina Frasineanu
Local time: 08:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1vezi mai jos
Cristina Frasineanu
5try re-phrasing!
Irina Schwab


Discussion entries: 3





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vezi mai jos


Explanation:
Cu excepţia cazului şi până la data la care părţile încheie de comun acord, în privinţa proiectului, acorduri în formă scrisă, valabile, care produc efecte juridice, definitive, părţile au dreptul...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-11-08 11:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

'la care' sau 'în care'...ar merge mai bine a doua varianta fiindca se potriveste si cu 'cu exceptia cazului'

Cristina Frasineanu
Local time: 08:10
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adela Porumbel
5 mins
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
try re-phrasing!


Explanation:
Dear Krisztina,
Re-phrased to help:
"Any Party shall be entitled to withdraw from discussions relating to the Project UNLESS and UNTIL the Parties enter Project-related agreements which are mutually agreed, definitive, legally binding written and executed."



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-11-08 19:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, textul in engleza e ok, trebuie numai sa sucesti un pic ordinea cuvintelor ca sa ii afli intelesul.

Irina Schwab
United Kingdom
Local time: 06:10
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Multumesc, Irinaro! :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search