東 XXXXXX 東

English translation: TK XXXXXX TK

14:26 Nov 6, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Automotive / Cars & Trucks / deregistration certificate
Japanese term or phrase: 東 XXXXXX 東
This is the vehicle identification number. Should it be 'To 123345 To' ?
Steven Smith
United Kingdom
Local time: 18:14
English translation:TK XXXXXX TK
Explanation:
I am assuming it is the license plate number you are talking about.
Look at the Wikipedia site at the link below.
東 is the marking of the transportation office that issued the license plate.
東 is an old marking, it means the Shinagawa office in Tokyo.
The official roman letter code for that is TK.
"Shinagawa : 品川 TKS (品 TOS) (東 TK) (no marking)"
The brackets show old markings.
One thing to remember though, is that the official number is the one with the kanji, and only the Ministry of Transportation can issue a romanized version if somebody wants to take the car abroad.
So, even if you use TK in your translation, it is not the official number. Although, TK can only be translated back as 東, so the correspondance is 1:1.
Maybe from the other data you have you can figure out if this (Shinagawa, in Tokyo) makes sense.


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-11-06 15:42:47 GMT)
--------------------------------------------------

If it is 車台番号, then take a look at this, particularly the last paragraph:
http://ja.wikipedia.org/wiki/車台番号


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-11-06 15:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

From this last paragraph, it appears that the 東 mark means the transportation office, that actually stamped the ID on the vehicle.
I suspect that the coding for the transportation offices is the same as the license plate coding, in which case it would be Tokyo, Shinagawa, and the romaji would be TK.
Since you have the whole number, perhaps you can check/reserach the first two digits, if that really corresponds to that office. The coding mechanism is described in the last paragraph of the Japanese Wikipedia article I pointed out above.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-11-06 16:04:08 GMT)
--------------------------------------------------

Last addition:
I found a page where they explain that these type of numbers are used on imported vehicles, or in cases where the chassis was replaced, and these are stamped by the transportation authority (not the manufacturer). 東 means Tokyo.
Here is the relevant part:
④ 輸出・輸入犯(書類作成犯からの書類での 海外輸出及び海外輸入)
※ 架空の売買契約書での輸出/架空の売買契約書での輸入
   並行輸入車登録は、海外売買契約書のみで登録できます。これで、正規車輌となります。
   例を挙げると、東京で登録をした場合(例 ベンツ)
   製造正規車台番号       WDB2030451F0※※※※※ が
   盗難車並行輸入後車台番号 東※※※※※※※※※東 となります。
http://www3.kct.ne.jp/~glanet/nanba_do.hp/nanba_do_new.html
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 13:14
Grading comment
Thanks for your stirling research. You deserve 8 points!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3TK XXXXXX TK
Katalin Horváth McClure


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
TK XXXXXX TK


Explanation:
I am assuming it is the license plate number you are talking about.
Look at the Wikipedia site at the link below.
東 is the marking of the transportation office that issued the license plate.
東 is an old marking, it means the Shinagawa office in Tokyo.
The official roman letter code for that is TK.
"Shinagawa : 品川 TKS (品 TOS) (東 TK) (no marking)"
The brackets show old markings.
One thing to remember though, is that the official number is the one with the kanji, and only the Ministry of Transportation can issue a romanized version if somebody wants to take the car abroad.
So, even if you use TK in your translation, it is not the official number. Although, TK can only be translated back as 東, so the correspondance is 1:1.
Maybe from the other data you have you can figure out if this (Shinagawa, in Tokyo) makes sense.


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-11-06 15:42:47 GMT)
--------------------------------------------------

If it is 車台番号, then take a look at this, particularly the last paragraph:
http://ja.wikipedia.org/wiki/車台番号


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-11-06 15:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

From this last paragraph, it appears that the 東 mark means the transportation office, that actually stamped the ID on the vehicle.
I suspect that the coding for the transportation offices is the same as the license plate coding, in which case it would be Tokyo, Shinagawa, and the romaji would be TK.
Since you have the whole number, perhaps you can check/reserach the first two digits, if that really corresponds to that office. The coding mechanism is described in the last paragraph of the Japanese Wikipedia article I pointed out above.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-11-06 16:04:08 GMT)
--------------------------------------------------

Last addition:
I found a page where they explain that these type of numbers are used on imported vehicles, or in cases where the chassis was replaced, and these are stamped by the transportation authority (not the manufacturer). 東 means Tokyo.
Here is the relevant part:
④ 輸出・輸入犯(書類作成犯からの書類での 海外輸出及び海外輸入)
※ 架空の売買契約書での輸出/架空の売買契約書での輸入
   並行輸入車登録は、海外売買契約書のみで登録できます。これで、正規車輌となります。
   例を挙げると、東京で登録をした場合(例 ベンツ)
   製造正規車台番号       WDB2030451F0※※※※※ が
   盗難車並行輸入後車台番号 東※※※※※※※※※東 となります。
http://www3.kct.ne.jp/~glanet/nanba_do.hp/nanba_do_new.html


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_license_plates
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks for your stirling research. You deserve 8 points!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search