GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:11 Nov 2, 2007 |
Hungarian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / vízügy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kornelia Robertson United States Local time: 04:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | channel improvement |
| ||
3 | dredging activity |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
dredging activity Explanation: A szótárak "mederkotrást" hoznak a "dredging" magyar megfelelőjeként, de ha jobban utánanézünk, a "dredging" nem csak kotrást jelent, és a különböző megvalósítási formái között megtalálhatod azt is, ami neked kell (pl. preparatory dredging, maintenance dredging, definíciókat l. http://en.wikipedia.org/wiki/Dredging ). További információkat találsz a modern "dredging" tevékenységgel kapcsolatban pl. itt: http://www.forester.net/ecm_0403_new.html http://www.dredgeamerica.com/index-2.html Szövegkörnyezet nélkül ennyit tudok segíteni. Jó munkát! -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-11-02 14:47:03 GMT) -------------------------------------------------- Egy magyar nyelvű cikk (Csatlós-Fehér) a dredging-ről a következőt írja: "A két legfontosabb vízfolyást gátló elemnek, a növényzetnek és az iszapnak a mederből való eltávolítása tulajdonképpen a medrek fenntartásának lényege. Nyugat-Európában az angol nyelvű szakirodalom ezt a kérdést „dredging” problémának nevezi." http://www.hidrologia.hu/vandorgyules/24/3szekcio/240303.htm A fordítandó szövegben mit takar a mederkorrekció? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
channel improvement Explanation: Az Eötvös kiadó Geológiai szótára a mederre a "bed" mellett a "channel" megfelelőt is hozza, és a javasolt összetevőkkel (improvement, adjustment) több webes találat is elérhető, mint a "riverbed" szóval (éretelemszerűen egyéb kifejezésekkel is szűkítve a találatokat a "channel" irreleváns jelentéseinek kiszűrésére). Első benyomásom annyi, hogy a "channel adjustment" mintha a folyómederben emberi beavatkozás nélkül lejátszódó változásokat takarná, ezért a fenti javaslat. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.