骨太リーダー

English translation: robust leader

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:骨太リーダー
English translation:robust leader
Entered by: conejo

23:58 Nov 1, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: 骨太リーダー
骨太リーダーの育成と組織の活性化

様々な場で繰り返してきましたが、組織を力強く牽引するリーダーシップがないとこれらのどの行動も始まりません。ご承知のとおり、私自身、次世代リーダーの育成にかなりの精力を費やしてきました。これからも、プログラムの対象をもっと広範囲に広げて、より多くの人の成長機会を作っていきたいと思っています。

What is the nuance of/translation for 骨太リーダー? Thanks.
conejo
United States
Local time: 15:54
robust leader
Explanation:
"Honebuto" is sometimes used to mean "robust" or "strong."
The nuance is that the leaders will be trained/nurtured to be strong and robust rather than weak and vulnerable. I'm sure there are lots of other options, too :-) HTH...

Richard J. Samuels - Securing Japan: The Current Discourse - The ...
The leader of the pacifist party had to accept the constitutionality of the ..... Ishiba Shigeru has called "robust pacifism" (honebuto na heiwashugi).65 ...
muse.jhu.edu/journals/journal_of_japanese_studies/v033/33.1samuels.html
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 06:54
Grading comment
Thanks everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5robust leader
KathyT


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
robust leader


Explanation:
"Honebuto" is sometimes used to mean "robust" or "strong."
The nuance is that the leaders will be trained/nurtured to be strong and robust rather than weak and vulnerable. I'm sure there are lots of other options, too :-) HTH...

Richard J. Samuels - Securing Japan: The Current Discourse - The ...
The leader of the pacifist party had to accept the constitutionality of the ..... Ishiba Shigeru has called "robust pacifism" (honebuto na heiwashugi).65 ...
muse.jhu.edu/journals/journal_of_japanese_studies/v033/33.1samuels.html

KathyT
Australia
Local time: 06:54
Native speaker of: English
PRO pts in category: 75
Grading comment
Thanks everyone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond: something like 'thick skinned' perhaps...or does that have a negative connotation?
13 mins
  -> I think thick-skinned is more like being immune to, or resistant to, criticism, no? http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn?s=thick-skinned Thanks, Kurt.

agree  Leochan: 「骨太」と聞くと、小泉さんがキャッチフレーズのように叫んでいた「骨太の方針」という表現が思い浮かぶのですが、robust がぴったりだと思います。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=骨太 robust&lr=    Kurtさん、この場合はネガティブなニュアンスはないと思います。政府の「骨太・・・」は大雑把という人もいますが。。。
17 mins
  -> Thank you, Leochan-san.

agree  Shannon Morales: Looks perfect.
45 mins
  -> Thanks, Shannon ;-)

agree  Ruth Sato: this is very natural translation!
5 hrs
  -> Thanks, Ruth.

agree  Yuki Okada: 小泉さんの「骨太」はどういう風に訳されていたんですかね。
18 hrs
  -> A quick Google indicates "large-boned," "thick-boned," "strong bones" and plain ローマ字 "honebuto".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search