00:13 Nov 1, 2007 |
Swedish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / young adult literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 14:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | two rustling (screeching) jackets |
| ||
4 | two sharp-edged jackets |
| ||
4 | two frayed jackets |
| ||
3 | typo? |
|
two sharp-edged jackets Explanation: I think this conveys the physical threat that the two bullies/carriers of the jackets pose to the narrator. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
typo? Explanation: två fräsiga jackor > two groovy jackets två trasiga jackor > two torn jackets |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
two rustling (screeching) jackets Explanation: They were making that sheering sound....because of the material...young kids have those jackets...like Canada Goose...they make a sharp sound when the material rubs against itself. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
two frayed jackets Explanation: I'm only offering this because I never heard the expression "frasig jacka" before. So I'm assuming it is a misspelling and that it should be "fransiga jackor" instead. Another possibility is "fräsiga jackor" = cool jackets. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.