08:04 Oct 31, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leochan Local time: 11:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Installment |
| ||
1 | rebate |
|
Installment Explanation: It means "Money" to be paid by monthly (or yearly?) installments. Example: 月賦金 (to be paid monthly) dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=2&p=%C9%EA *Read no.3 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rebate Explanation: 前後の文章がないので、全くの推測です。一つの可能性として書きますが、文脈に照らして的外れだったら無視してください。 「賦金、協力金を含まない」とあるので・・・どうもいわゆる月賦とか年賦の分賦金のことではないような気がして調べてみると、建設業界で、ゼネコンへサブコンが支払うリベートのようなものを「賦金」と言うようです。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3460234.html http://72.14.235.104/search?q=cache:ZtGR_FRyhcUJ:homepage2.n... http://72.14.235.104/search?q=cache:muKW7rAGNrkJ:ja.wikipedi... http://72.14.235.104/search?q=cache:jg4_t1zMTywJ:www.kiboush... 業界の古くからある慣習のようなものではないでしょうか。。。。 -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2007-11-01 01:05:48 GMT) -------------------------------------------------- 上記のリンクでは、賦金のことを、 仮設分担金 共通仮設物の費用 共益費 などと言い換えていますので、あからさまにリベートとは言わないみたいです。 両者が共通して使用する仮設物の費用として「賦金」をサブコン(下請業者)が ゼネコンに支払うのが慣習になっているようです。 -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2007-11-01 01:07:55 GMT) -------------------------------------------------- expenses for common benefit で、どうでしょう? -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2007-11-01 01:37:51 GMT) -------------------------------------------------- う~ん、賦金=手数料 という見方もあります。 http://72.14.235.104/search?q=cache:UjQdgBWH4c4J:kore.mitene... -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2007-11-01 01:51:03 GMT) -------------------------------------------------- 「賦金」は、どうも、業界の隠語のような感じで、表立った表現として使われないため、用語集などにも含まれてないみたいですね。下請にしたら、名目はなんかよくわからんけども、払わないといけない「手数料」なんでしょうね。 やくざ風に言うと、「しゃば代」? 業界の裏がわかって、おもしろかったです(ーー;) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.