fast powerboat et super speedboat

French translation: super vedette

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fast powerboat
French translation:super vedette
Entered by: alptrad

08:55 Jun 17, 2002
English to French translations [PRO]
/ navigation-type de bateaux
English term or phrase: fast powerboat et super speedboat
Je recherche la traduction des termes ci-dessus dans la phrase suivante. Termium donne la même traduction pour les deux, le GDT ne connaît pas "speedboat3. Il me faut deux termes différents, même s'ils sont synonymes.



And what about that deplorably light-air day in 1983 when His Royal Highness Prince Aga Khan IV, bored while waiting for the Louis Vuitton Cup trials to begin, agreed to race his SUPER SPEEDBOAT, Shahbaz, against Lisanola, the FAST POWERBOAT owned by British syndicate head, Peter de Savary?
alptrad
Local time: 05:35
super-vedette, bateau à moteur rapide
Explanation:
Nous sommes donc dans le domaine du LVC, la compétition pour trouver le challenger qui va régatter contre le défendeur dans la Coupe de l'America...

Essentiellement, la différence entre ces deux termes est la suivante :

vedette rapide = speed boat
bateau à moteur = powerboat

Masi à partir du moment ou les termes sont qualifiés comme dans votre texte, ils se chevauchent un peu. Sans connaître le détail des comptes en banque de ces deux personnages fortunés, je pense que c'est l'Aga Khan qui le remporte sur de Savary! Surtout, les mots "super speedboat" font plus élégant que "fast powerboat". Il faut dire qu'à ce niveau, nous ne sommes guère dans la banalité!

Donc je suggère pour

super speedboat : super-vedette (comme on dit super-yacht)

fast powerboat : bateau à moteur rapide



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-17 09:35:47 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'aime bcp les suggestions de DPolice, car simples et claires, elles démontrent bien la différence que l\'anglais essaie sans doute de transmettre!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-17 09:39:38 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'aime bcp les suggestions de DPolice, car simples et claires, elles démontrent bien la différence que l\'anglais essaie sans doute de transmettre!

Mais, si pour des raisons d\'échelle vous préférez \"vedette\", alors en empruntant les qualificatifs de DPolice, cela donne :

vedette rapide ; super vedette

Seul problème - je me souviens maintenant avoir trouvé \"super vedette\" - vedette rapide colle mieux à la définition du premier. Pourtant, avec un peu de licence linguistique, pour faire la différence entre deux choses qui se ressemblent, pourquoi pas?!
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 05:35
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4hors-bord rapide ; super hors-bord
DPolice
4 +3super-vedette, bateau à moteur rapide
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
hors-bord rapide ; super hors-bord


Explanation:
Il ne s'agit pas de termes officiels et standardisés.

DPolice
Local time: 05:35
PRO pts in pair: 779

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
9 mins

agree  Geneviève von Levetzow
11 mins

agree  Remy Robine NAHUM
32 mins

agree  Nikki Scott-Despaigne: I like these suggestions for their clarity, but am not sure that the term "hors-bord" can work for large power boats as "hors-bords" are generally not that big. I've found no info about the boats mentionned though, so difficult to say for sure.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
super-vedette, bateau à moteur rapide


Explanation:
Nous sommes donc dans le domaine du LVC, la compétition pour trouver le challenger qui va régatter contre le défendeur dans la Coupe de l'America...

Essentiellement, la différence entre ces deux termes est la suivante :

vedette rapide = speed boat
bateau à moteur = powerboat

Masi à partir du moment ou les termes sont qualifiés comme dans votre texte, ils se chevauchent un peu. Sans connaître le détail des comptes en banque de ces deux personnages fortunés, je pense que c'est l'Aga Khan qui le remporte sur de Savary! Surtout, les mots "super speedboat" font plus élégant que "fast powerboat". Il faut dire qu'à ce niveau, nous ne sommes guère dans la banalité!

Donc je suggère pour

super speedboat : super-vedette (comme on dit super-yacht)

fast powerboat : bateau à moteur rapide



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-17 09:35:47 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'aime bcp les suggestions de DPolice, car simples et claires, elles démontrent bien la différence que l\'anglais essaie sans doute de transmettre!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-17 09:39:38 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'aime bcp les suggestions de DPolice, car simples et claires, elles démontrent bien la différence que l\'anglais essaie sans doute de transmettre!

Mais, si pour des raisons d\'échelle vous préférez \"vedette\", alors en empruntant les qualificatifs de DPolice, cela donne :

vedette rapide ; super vedette

Seul problème - je me souviens maintenant avoir trouvé \"super vedette\" - vedette rapide colle mieux à la définition du premier. Pourtant, avec un peu de licence linguistique, pour faire la différence entre deux choses qui se ressemblent, pourquoi pas?!


Nikki Scott-Despaigne
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: je sais que vous êtes spécialiste
7 mins

agree  RHELLER
3 hrs

agree  MikeGarcia
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search