ciudadanos, sacerdotes y soldados (algo más corto)

Spanish translation: ciudadanos, sacerdotes, soldados

13:08 Oct 17, 2007
Spanish language (monolingual) [PRO]
Social Sciences - History
Spanish term or phrase: ciudadanos, sacerdotes y soldados (algo más corto)
Tengo un títular en el que me sobra un carácter para ajustarme a las normas del cliente. El caso es que no encuentro ninguna manera de acortarlo sin tergiversar el sentido. Se refiere a la antigua Roma y el original en francés es "citoyens, prêtres et guerriers".

Gracias de antemano a quien pueda iluminarme.
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 03:41
Selected answer:ciudadanos, sacerdotes, soldados
Explanation:
Parece de broma, pero tal vez quepa que suprimas la conjunción.
Selected response from:

Irene Agoff
Local time: 22:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +5ciudadanos, sacerdotes, soldados
Irene Agoff
5ciudadanos, clérigos y soldados
Clarisa Moraña
5civiles,clérigos y soldados
Krimy
3 -1vecinos (pour ciudadanos)
Véronique Le Ny


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ciudadanos, clérigos y soldados


Explanation:
Es lo que se me ocurre.

Suerte


Clarisa

Clarisa Moraña
United States
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati
8 mins
  -> Gracias. Por favor, ten en cuenta el correcto comentario de Irene.

disagree  Irene Agoff: En la antigua Roma no había "clérigos"
18 mins
  -> Sí, tienes toda la razón. Me olvidé ese "detalle" de no menor importancia.

neutral  Andrés Martínez: Estoy de acuerdo con Irene, es una palabra eclesiástica. De todo modos, dadas las limitaciones de espacio me parece una de las pocas opciones.
27 mins
  -> Habría que ver si corresponde. De M. Moliner: clero (del lat. «clerus») m. Clase sacerdotal de la iglesia católica, o conjunto de todos los hombres que han recibido órdenes sagradas, mayores o menores, o pertenecen a una orden religiosa.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
vecinos (pour ciudadanos)


Explanation:
Una idea... Quizás mala....
Saludos Fernando.

Véronique Le Ny
France
Local time: 03:41
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Irene Agoff: En la antigua Roma había "ciudadanos" (era un estatus jurídico). "Vecinos", en ese contexto, es un anacronismo.
15 mins
  -> OK, gracias por tu aporte.
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
ciudadanos, sacerdotes, soldados


Explanation:
Parece de broma, pero tal vez quepa que suprimas la conjunción.

Irene Agoff
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salloz: Es lo primero que se ocurrió cuando leí la pregunta.
16 mins
  -> Gracias, Salloz

agree  Mercè Guitart Ribas
1 hr
  -> Gracias, Merce

agree  Maximova
6 hrs
  -> Gracias, Maximova

agree  Zaida Machuca Inostroza: Buena idea
23 hrs
  -> Gracias, Zaida

agree  Almudena Ballester: Si es por un caracter, tanto lo es la coma como la y, uno solo, ¿hay diferencia? Perdonad si estoy confundida // OK, ahora lo veo! Sí, puede ser una opción
7 days
  -> Almudena: entre el carácter inmediatamente anterior a la "y" hay un espacio, pero entre ese carácter y la coma no hay ninguno. De este modo, ahorramos ese carácter (o espacio).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
civiles,clérigos y soldados


Explanation:
Se puede optar por civiles ya que nombran a los sacerdotes y Ejército separado. Los demás siempre somos los civiles, no usamos hábitos ni uniforme.

La frase se reduce bastante.

Krimy
Local time: 21:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Almudena Ballester: No voy a hacer otra entrada, pero ¿qué tal "civiles, sacerdotes y soldados"?
6 days

disagree  Irene Agoff: Insisto en otros comentarios: las denominaciones "civiles" y "clérigos" no son propias de la Antigua Roma. Es muy riesgoso, creo, traducir sin tener en cuenta el contexto.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search