célelőirányzat

English translation: targeted appropriation

18:44 Oct 12, 2007
Hungarian to English translations [PRO]
Finance (general) / tenders
Hungarian term or phrase: célelőirányzat
Például ilyen összefüggésben: "A Magyar találmányok külföldi bejelentése célelőirányzat terhére 2005. évben. támogatást nyert pályázatok."

Az UE jogi szövegeiben szereplő célelőirányzat (indicative target) értelme ettől eltérő, az elérendő célszámokra vonatkozik.

Pénzügyi jelentésben az "appropriation" megfelelő ismert, ehhez képest nem vagyok biztos benne, hogy a célelőirányzat mennyiben más, illetve egyes fajtái "központi, decentralizált, stb. " ezzel, vagy egyéb kifejezéssel írhatók le.

Egyéb forrásból még a "target appropriation" összetételt is hallottam, de ebben magyar áthallást érzek, valami azt súgja, hogy nem az igazi.

Előre is köszönöm a segítséget.
anyone
Hungary
Local time: 00:18
English translation:targeted appropriation
Explanation:
Nem mondom, hogy tetszik, de így szokták kérni. Az earmarked különösen bajos, mert van a 'címzett- és cél' páros, és ott sajnos az earmarked a címzettnek van lefoglalva. Meg aztán: a magyar államháztartási rendszer adott kifejezésrendszerrel dolgozik, és ez bizony nem mindig felel meg az angol (vagy bármilyen más) rendszernek, de ezzel élünk együtt. Ahogy a magyar jogi fogalmak is bajosan fordulnak angolra és viszont.
Amúgy meg kerestem a TM-jeimben, és azt találtam, hogy a pénzügyminisztérium a célelőirányzatot (amelynek a célját amúgy megjelöltük) egyszerűen appropriationnek akarja látni. Szóval ha folyó szövegben van, és nem áll szemben másfajta, nem-cél előirányzatokkal, akkor írhatod csak appropriationnek. Szerintem.
Selected response from:

Katalin Sandor
Hungary
Local time: 00:18
Grading comment
Kedves Katalin, köszönöm, ennél maradok.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4targeted appropriation
Katalin Sandor
3earmarked funds
TrM Translations


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
earmarked funds


Explanation:
A findict erre ugyan mást ír, de a wikipédia szerint

"In public finance, an earmark is a requirement that all or a portion of a certain source of revenue, such as a particular tax, be devoted to a specific public expenditure. For example, in the United Kingdom a tax on television licenses is directly allocated to the British Broadcasting Corporation (BBC).",

illetve a második linken pedig

"The standard defines earmarked funds as being financed by statutorily dedicated revenues, often supplemented by other financing sources, which remain available over time. These dedicated revenues and other financing sources are required by statute to be used for designated activities, benefits or purposes, and must be accounted for separately from the Government’s general revenues"


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Earmarking
    Reference: http://www.fasab.gov/pdffiles/pressrel20041228.pdf
TrM Translations
Hungary
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Sandor: Az 'earmarked' tudomásom (tapasztalatom) szerint a 'címzett' fogalmat hivatott takarni. És az más, mint a 'cél'. De nyitott vagyok angolosabb ötletekre :-)
13 mins

agree  zsuzsa369 (X): Ha a "targeted appropriation" jó, akkor ez is! "The term used in Congress to describe a narrowly targeted appropriation" http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/01...
15 hrs
  -> Köszönöm :)

disagree  Eva Blanar: az earmarked arra utal, hogy azt a pénzt már nem lehet másra költeni ("pántlikázott" pénz)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
targeted appropriation


Explanation:
Nem mondom, hogy tetszik, de így szokták kérni. Az earmarked különösen bajos, mert van a 'címzett- és cél' páros, és ott sajnos az earmarked a címzettnek van lefoglalva. Meg aztán: a magyar államháztartási rendszer adott kifejezésrendszerrel dolgozik, és ez bizony nem mindig felel meg az angol (vagy bármilyen más) rendszernek, de ezzel élünk együtt. Ahogy a magyar jogi fogalmak is bajosan fordulnak angolra és viszont.
Amúgy meg kerestem a TM-jeimben, és azt találtam, hogy a pénzügyminisztérium a célelőirányzatot (amelynek a célját amúgy megjelöltük) egyszerűen appropriationnek akarja látni. Szóval ha folyó szövegben van, és nem áll szemben másfajta, nem-cél előirányzatokkal, akkor írhatod csak appropriationnek. Szerintem.

Katalin Sandor
Hungary
Local time: 00:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Kedves Katalin, köszönöm, ennél maradok.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Szabados: Többes számban sokkal több hitelesnek tűnő külföldi találat van rá. Targeted appropriations.
1 hr
  -> Köszönöm. Milyen egyszerű trükkök vannak! :-)

agree  Katalin Horváth McClure
6 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Eva Blanar
21 hrs
  -> Köszönöm.

agree  juvera: Pont annyi a különbség az earmarked és a targeted között, mint a címzett és a cél között.
23 hrs
  -> Köszönöm. Én is ezt mondom :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search