pruebas periciales

Greek translation: εγκληματολογικά ευρήματα / ιατροδικαστικά στοιχεία

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pruebas periciales
Greek translation:εγκληματολογικά ευρήματα / ιατροδικαστικά στοιχεία
Entered by: Danae Lucia Ferri

08:44 Oct 12, 2007
Spanish to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / εγκληματολογία
Spanish term or phrase: pruebas periciales
¨... prueba pericial No 1: rectángulo de tela que se encontró colgando de la boca del cadáver...
daira
Greece
Local time: 10:46
ιατροδικαστικά στοιχεία
Explanation:
Από το συγκείμενο που παραθέτεις, προφανώς δεν πρόκειται για εξετάσεις αλλά για στοιχεία.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-10-12 09:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

Θα το ψάξω περισσότερο, γιατί υπάρχουν και οι "pruebas forenses".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-12 10:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

Αυτό που λέει η Βαλεντίνη για την "έκθεση εμπειρογνωμώνων" είναι σωστό, η διαφωνία μου είναι για την προκειμένη περίπτωση, λόγω συγκειμένου.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-12 12:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

Λοιπόν, ρώτησα δικηγόρο και μου είπε ότι η γενικότερη κατηγορία, που περιλαμβάνει τα στοιχεία όλων των ειδών είναι τα "εγκληματολογικά ευρήματα".
http://www.google.com/search?q="εγκληματολογικά ευρήματα"&ie...
Selected response from:

Danae Lucia Ferri
Norway
Local time: 09:46
Grading comment
Λοιπόν, είμαι στην ευχάριστη θέση να σας πω ότι θα χρησιμοποιήσω όλες τις εκδοχές, γιατί το χρησιμοποιεί με διαφορετική έννοια σε διαφορετικά σημεία του βιβλίου. Το παράδειγμα είναι σαφώς για στοιχεία ή πειστήρια, αλλά κάπου αλλού αναλύει τη μέθοδο διαλεύκανσης εγκλήματος, οπότε εκεί θα είναι πραγματογνωμοσύνη. Όπως πάντα, ευγνώμων.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4αποδείξεις/(αποδεικτικά) στοιχεία (μέσω) πραγματογνωμόνων/εμπειρογνωμόνων
sassa
3 +1ιατροδικαστικά στοιχεία
Danae Lucia Ferri
4 -1καταθέσεις εμπειρογνωμώνων (ειδικών)
Valentini Mellas
3[not for grading]
d_vachliot (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
καταθέσεις εμπειρογνωμώνων (ειδικών)


Explanation:
pericial (adj) expert
testigo pericial expert witness


Εδώ αναφέρεται στην κατάθεση που δίνει ο εμπειρογνώμων/ειδικός (που στην προκειμένη περίπτωση είναι ιατροδικαστής). Η λέξη prueba αποδίδεται ως μαρτυρία, κατάθεση ...



Translation testigo in Spanish-English dictionary
testigo pericial expert witness ♦ testigo presencial eyewitness. 2 (=espectador) witness declaró un testigo del accidente a person who had witnessed the ...
dictionary.reverso.net/spanish-english/testigo




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-12 09:47:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ιατροδικαστικά στοιχεία πάντως δεν είναι γιατί υπάρχει όρος όπως αναφέρεις και εσύ ... Εφόσον υπάρχει το "pruebas forenses" γιατί να μην χρησιμοποιήσει αυτό. Μπορεί να μην είναι από τμήμα κατάθεσης (χωρίς παραπάνω κείμενο δεν βάζω το χέρι μου στη φωτιά για το pruebas) αλλά για το pericial είμαι 100% σίγουρη ότι σημαίνει expert. Αντίστοιχη συζήτηση έχει γίνει και στο όπου βλέπεις ότι η εν λόγω λέξη δεν έχει σχέση με ιατροδικαστές.

Για τα αγγλικά εγώ θα το απέδιδα ως expert findings / investigative findings (Πάλι εάν δεν αποτελεί μέρος κατάθεσης). Οπότε οι μόνες εναλλακτικές της ιδέας μου θα ήταν μία πιο γενική απόδοση "Ερευνητικά ευρήματα".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-12 09:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

Για κάποιο λόγο δεν πέρασε η διεύθυνση της ιστοσελίδας ... Έλεγα ότι αντίστοιχη συζητήση έχει γίνει στο http://ell.proz.com/kudoz/2059727

Τονίζω πάντως ότι το pericial δεν είναι συνώνυμο του forenses και ενώ το forenses είναι αποκλειστικό για τα ιατροδικαστικά, το pericial χρησιμοποιείται ευρέως για όλους τους τομείς εμπειρογνωμοσύνης από "mecánica pericial" έως "relatorio pericial". Δες και :
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=el,pt&lang=...

d) Uma revisão bibliográfica dos dados de segurança, acompanhada de um relatório pericial e, nos casos em que a autoridade competente, mediante pedido suplementar, assim o exija, os dados necessários para a avaliação da segurança do medicamento.
δ) βιβλιογραφική επισκόπηση των στοιχείων ασφάλειας μαζί με έκθεση εμπειρογνώμονος,



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-12 10:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

Η παράθεση για την απόδοση της λέξης είναι από το Collins Spanish / English Dictionary (το λέω για να μην θεωρηθεί ότι δεν κατάλαβα και σου έδωσα την απόδοση της λέξης στα Πορτογαλικά). Αλλά και να είχα κάνει τέτοιο σοβαρό λάθος, η λέξη αυτή είναι ίδια, με ίδια χρήση και για τις δύο γλώσσες.

Valentini Mellas
Greece
Local time: 10:46
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Danae Lucia Ferri: Ποια κατάθεση; Αφού μιλάει για κομμάτι υφάσματος που βρέθηκε στο στόμα του θύματος. // Δεν γνωρίζω πορτογαλικά και πιθανώς εν προκειμένω να μην υπάρχει πρόβλημα, όμως οι ομόηχες λέξεις των λατινογενών γλωσσών δεν είναι πάντα ομώνυμες.
3 mins

neutral  sassa: Βαλ, το κατάθεση/έκθεση θα ήταν informe ή dictamen. Συμφωνώ με την απόδοσή σου για το pericial. :)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
αποδείξεις/(αποδεικτικά) στοιχεία (μέσω) πραγματογνωμόνων/εμπειρογνωμόνων


Explanation:
Καταρχήν, το "prueba" στη συγκεκριμένη περίπτωση πιστεύω ότι σημαίνει αποδείξεις/αποδεικτικά στοιχεία.

Δεύτερον, το pericial (από το perito = experto, competente, especialista, técnico [Diccionario de sinónimos y antónimos © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid] ) αναφέρεται στους πραγματογνώμονες/εμπειρογνώμονες.

Στον παρακάτω σύνδεσμο γίνεται ανάλυση των αποδεικτικών στοιχείων και των διαφόρων ειδών τους:
http://www.universidadabierta.edu.mx/Biblio/S/SanchezJoseJua...

Επίσης,

"[...]b) ¿Cuáles son los métodos de obtener las pruebas de testigos y en qué difieren de los medios empleados para obtener pruebas periciales? ¿Cuáles son las normas que regulan la presentación de pruebas escritas y de los dictámenes e informes periciales?[...]"
http://ec.europa.eu/civiljustice/evidence/evidence_lit_es.ht...

"[...]Ποιες είναι οι μέθοδοι απόδειξης μέσω μαρτύρων και ποια η διαφορά τους από τα μέσα που χρησιμοποιούνται για την απόδειξη μέσω πραγματογνωμόνων; Ποιοι είναι οι κανόνες για την υποβολή εγγράφων αποδείξεων και έκθεσης ή γνωμοδότησης πραγματογνώμονα; [...]"
http://ec.europa.eu/civiljustice/evidence/evidence_lit_el.ht...


suerte
S.


    Reference: http://www.universidadabierta.edu.mx/Biblio/S/SanchezJoseJua...
    Reference: http://html.rincondelvago.com/aportacion-de-pruebas.html
sassa
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[not for grading]


Explanation:
Δύσκολο, γιατί τα νοήματα αλλάζουν με το συγκείμενο.

Λοιπόν βρήκα αυτό και τις μεταφράσεις σε Ελληνικά και Αγγλικά:

¿Cuáles son los métodos de obtener las pruebas de testigos y en qué difieren de los medios empleados para obtener pruebas periciales?

Ποιες είναι οι μέθοδοι απόδειξης μέσω μαρτύρων και ποια η διαφορά τους από τα μέσα που χρησιμοποιούνται για την απόδειξη μέσω πραγματογνωμόνων;

What are the methods of obtaining the evidence from witnesses and do these differ from the means employed to obtain evidence from expert witnesses?


Τώρα που κολλάει αυτό με το συγκείμενο δεν ξέρω. Αλλά ίσως να βοηθήσει. Η daira ίσως να μπορεί να μας πει παραπάνω.



    Reference: http://ec.europa.eu/civiljustice/evidence/evidence_lit_es.ht...
d_vachliot (X)
Local time: 10:46
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ιατροδικαστικά στοιχεία


Explanation:
Από το συγκείμενο που παραθέτεις, προφανώς δεν πρόκειται για εξετάσεις αλλά για στοιχεία.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-10-12 09:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

Θα το ψάξω περισσότερο, γιατί υπάρχουν και οι "pruebas forenses".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-12 10:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

Αυτό που λέει η Βαλεντίνη για την "έκθεση εμπειρογνωμώνων" είναι σωστό, η διαφωνία μου είναι για την προκειμένη περίπτωση, λόγω συγκειμένου.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-12 12:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

Λοιπόν, ρώτησα δικηγόρο και μου είπε ότι η γενικότερη κατηγορία, που περιλαμβάνει τα στοιχεία όλων των ειδών είναι τα "εγκληματολογικά ευρήματα".
http://www.google.com/search?q="εγκληματολογικά ευρήματα"&ie...


    Reference: http://www.google.com/search?q=%22%CE%B9%CE%B1%CF%84%CF%81%C...
Danae Lucia Ferri
Norway
Local time: 09:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 36
Grading comment
Λοιπόν, είμαι στην ευχάριστη θέση να σας πω ότι θα χρησιμοποιήσω όλες τις εκδοχές, γιατί το χρησιμοποιεί με διαφορετική έννοια σε διαφορετικά σημεία του βιβλίου. Το παράδειγμα είναι σαφώς για στοιχεία ή πειστήρια, αλλά κάπου αλλού αναλύει τη μέθοδο διαλεύκανσης εγκλήματος, οπότε εκεί θα είναι πραγματογνωμοσύνη. Όπως πάντα, ευγνώμων.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot (X): Απ΄όσο ξέρω αντιστοιχεί σε αυτό που στα Αγγλικά λέμε forensic. Απλά δεν είμαι σίγουρος για τη διαφορά μεταξύ "ιατροδικαστικού" & "εγκληματολογικού"//ΟΚ.
40 mins
  -> Ευχαριστώ, Δημήτρη! Καλημέρα! :) / τα forensic evidence, πάντως, αποδίδονται ως "ιατροδικαστικά στοιχεία"

neutral  sassa: Συμφωνώ με το "στοιχεία", αλλά γιατί να το περιορίσουμε αυθαίρετα στο "ιατροδικαστικά", εφόσον το "pericial" αναφέρεται στους πραγματογνώμονες; salu2 // Κι αν το prueba pericial No2 αναφέρεται σε κάποιο γράμμα και σε γραφολόγους;
1 hr
  -> Γιατί ένα κομμάτι ύφασμα στο στόμα του πτώματος αποτελεί ιατροδικαστικό στοιχείο, έτσι δεν είναι; Καμία αντίρρηση για την έννοια του pericial, στη συγκεκριμένη περίπτωση, όμως, και μαζί με το "prueba" νομίζω ότι πρέπει να αποδοθεί έτσι.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search