rastrear/ rastreo

Italian translation: rintracciare/passare al setaccio/essere sulle tracce

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:rastrear/ rastreo
Italian translation:rintracciare/passare al setaccio/essere sulle tracce
Entered by: laura richichi

17:49 Oct 9, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: rastrear/ rastreo
cari colleghi,
si tratta di sostantivo e verbo che si utilizzano per riferirsi delle ricerche che vengono fatte da giornalisti, procuratori, polizia ecc ecc
ad esempio si parla di effettuare un rastreo de las llamadas telefonicas
o rastreo de los vuelos que han pasado tal dia por tal aeropuerto
spero che qualcuno di voi possa illuminarmi sul termine da usare!
grazie!
laura richichi
Spain
Local time: 17:35
rintracciare/passare al setaccio/essere sulle tracce
Explanation:
alcune proposte.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2007-10-09 17:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

anche identificare, sebbene non mi convinca molto

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2007-10-09 18:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

oppure anche risalire a una certa informazione
Selected response from:

Luisa Fiorini
Italy
Local time: 18:35
Grading comment
grazie, i suggerimenti sono buoni. soprattutto passare al setaccio
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7rintracciare/passare al setaccio/essere sulle tracce
Luisa Fiorini
4 +1effettuare il riscontro / riscontro
Armando Tavano
5 -1rastrellare/rastrellamento
Salvatore Calabretta
4tracciare/tracciato
Isabella Aiello
3vagliare/monitoraggio
Oscar Romagnone


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
rintracciare/passare al setaccio/essere sulle tracce


Explanation:
alcune proposte.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2007-10-09 17:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

anche identificare, sebbene non mi convinca molto

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2007-10-09 18:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

oppure anche risalire a una certa informazione

Luisa Fiorini
Italy
Local time: 18:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie, i suggerimenti sono buoni. soprattutto passare al setaccio

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cecilia metta
2 mins

agree  Maura Affinita: rintracciare
1 hr

agree  gioconda quartarolo: In base agli esempi e il registro linguistico che Laura presenta, ritengo opportuno l'uso di RINTRACCIARE. Saluti. ;-)
1 hr

agree  Fiamma Lolli: passare al setaccio, sin duda
16 hrs

agree  Feli Pérez Trigueros
16 hrs

agree  Susana García Quirantes: ok rintracciare/passare al setaccio
19 hrs

agree  Marina Negro
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vagliare/monitoraggio


Explanation:
Oppure controllare, analizzare, verificare...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 18:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
rastrellare/rastrellamento


Explanation:
I sensi supposti da te e dai colleghi sono tutti esatti, ma esiste in anche in italiano il termine rastrellare, nonchè il sostantivo rastrellamento- che, pur non essedo delle bellissime parole, a mio giudizio sarebbe giusto usare, dato che hanno il medesimo significato (naturalmente figurato) di rastreo/rastrear: vedi gli esempi dati dal Garzanti nel senso di: "sottoporre a controlli militari o di polizia: "fu arrestato da un rastrellamento della polizia" o "rastrellare un territorio nemico", etc... Saluti e buon lavoro

Salvatore Calabretta
Portugal
Local time: 17:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maura Affinita: rastrellare sarebbe "rastrillar", che non è seguire la traccia ma "sottoporre una zona a controlli sistematici per eliminare forze nemiche residue"(Zingarelli)
45 mins
  -> sì lo avevo visto: "rastrellare" in spagnolo si dice prima di tutto "rastrillar", ma sia il contesto di Laura, che i vecchi dizionari (es. Frisoni) dicono che anche Rastrear vuol dire Rastrellare nel senso di "sottopore a controlli militari o di polizia"
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
effettuare il riscontro / riscontro


Explanation:
..

Armando Tavano
Dominican Republic
Local time: 12:35
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gioconda quartarolo: Mi piace anche. Ciao Armando! Saluti. ;-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tracciare/tracciato


Explanation:
Userei questo, sebbene anche gli altri consigli siano interessanti.

Isabella Aiello
France
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search