Routenplaner

Polish translation: narzędzie / program do planowania trasy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Routenplaner
Polish translation:narzędzie / program do planowania trasy
Entered by: Mariusz Wstawski

09:05 Oct 9, 2007
German to Polish translations [PRO]
Other
German term or phrase: Routenplaner
Anfahrt
Um Ihre individuelle Wegbeschreibung zu uns zu erstellen, verwenden Sie bitte den hier bereitgestellten Routenplaner.
Eine einfache Anfahrtsskizze können Sie hier als PDF downloaden.
Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 06:22
Planowanie trasy
Explanation:
Mi osobiście "planer" się nie podoba, popularyzowałabym bardziej polską wersję.
Selected response from:

skowronek
Germany
Local time: 06:22
Grading comment
dziękuję za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Planowanie trasy
skowronek
3 +1planer trasy
Agiks
4narzędzie do określenia trasy dojazdu
Jacek Zukowski


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
planer trasy


Explanation:
Przegoogluj, funkcjonuje jak najbardziej

--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2007-10-09 09:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie planer podróży/dojazdu itp.

Agiks
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dariusz Prasalski
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Planowanie trasy


Explanation:
Mi osobiście "planer" się nie podoba, popularyzowałabym bardziej polską wersję.


    Reference: http://kartendienst.falk.de/index.jsp?SET=route&CID=503&LANG...
skowronek
Germany
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 45
Grading comment
dziękuję za pomoc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Sieniuć: racja
44 mins
  -> dzięki :-)

neutral  Andrzej Lejman: Ale o coś trzeba to uzupełnić. narzędzie do planowania trasy, lub podobnie. BTW, mnie nie podoba się "mi" na początku zdania. Powinno być "mnie".
59 mins
  -> Fakt: "narzędzie do planowania trasy" jest stosowniejsze. Ojej: mnie się nie podoba przecinek przed "lub" :-)

agree  Lucyna Wiatr
1 hr
  -> dzięki :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
narzędzie do określenia trasy dojazdu


Explanation:
to przynajmniej po polsku, choć trochę długie, lecz bez planerów (brrr....). Osobiście wolę plenery

Jacek Zukowski
Italy
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search