GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:45 Oct 1, 2007 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Federica Grimaldi Italy Local time: 21:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | centro carpenteria lignea/edile |
| ||
3 | Segheria |
|
centro carpenteria lignea/edile Explanation: Senza contesto è un po' difficile stabilire esattamente di cosa si tratti (Zentrum). Nell'ambito di un'azienda è il reparto carpenteria lignea/edile (con macchinari predisposti a tale scopo). Vedi a cosa si riferisce zentrum (azienda, reparto o macchina). Spero ti sia di aiuto. Ciao |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Segheria Explanation: Oppure a secondo del contesto, "reparto segheria" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.