GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:18 Sep 30, 2007 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Jahn Local time: 15:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | freiwilliges Insolvenz-/Konkursverfahren |
| ||
2 | Verfahren auf Schuldnerantrag |
| ||
2 | Die freiwillige Abwicklung (einer juristischen Person) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Verfahren auf Schuldnerantrag Explanation: Nigdy nie słyszałem o takim postępowaniu upadłościowym, więc propozycja o malym stopniu pewności. -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2007-09-30 18:25:57 GMT) -------------------------------------------------- albo Insolvenzverfahren auf Schuldnerantrag |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
freiwilliges Insolvenz-/Konkursverfahren Explanation: tak by było wg prawa USA; wg projektów ustawy PL -> ~ (freiwilliges) insolvenz/konkursabwendendes Verfahren (bzw. Rechtshandlungen) -------------------------------------------------- Note added at   15 godz. (2007-10-01 08:50:01 GMT) -------------------------------------------------- dla os. prawnych byłoby raczej tak jak wersja dla USA (tu nie chodzi o kraj tylko o ustalenie wersji tłum.) Rozumiem to tak, że strona, jako dłużnik sama zainicjuje takie postępowanie. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Die freiwillige Abwicklung (einer juristischen Person) Explanation: nie znam sie na tym - tylko propo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.