GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:24 Sep 25, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Mende Local time: 03:40 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
assigned for all purposes to the honorable xxxxx turnado(a) para los fines que haya lugar al Juez Explanation: El CONTEXTO que sirve y que se pide es el original. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
assigned for all purposes to the honorable xxxxx adjudicado a todos los efectos al Sr. Juez xxx Explanation: depende un poco de la jerga legal de cada país |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assigned for all purposes to the honorable xxxxx Asignado por todo propósito al honorable XXXX Explanation: Debe ser el nombre del Juez, o de algún otra persona relevante en un juicio. Saludos. -------------------------------------------------- Note added at 12 horas (2007-09-26 12:00:46 GMT) -------------------------------------------------- De todas formas si dice el honorable XXX, yo lo traduciría así... No se de ninguna otra posibilidad en cuanto al significado... Ya sea honorable, honroso, respetable, etc. Son todos sinónimos y se pueden usar sin quedar mal. Saludos. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.