The Definitive Guide to Business Service Management...

French translation: Le guide indispensable de la gestion des services métier

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The Definitive Guide to Business Service Management...
French translation:Le guide indispensable de la gestion des services métier
Entered by: Anne Patteet

16:09 Sep 21, 2007
English to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / titre: anglais/français
English term or phrase: The Definitive Guide to Business Service Management...
Bonjour,

Le titre du livre est: "The definitive Guide to Business Service Management".

Étant donné que la traduction de BSM est la Gestion des Services Métier mais que l'on utilise surtout le nom en anlgais et même BSM dans les textes en français, je pense l'écrire en français et mettre entre parenthèses (Business Service Management - BSM) à la suite.

Que feriez-vous? Merci!
Anne Patteet
Local time: 06:59
-
Explanation:
Personnellement pour un titre, je ne mettrais que le français et expliciterais en mentionnant l'anglais dans le reste du texte, si vous avez à le traduire...
Selected response from:

Maryline PEIXOTO
United Kingdom
Local time: 12:59
Grading comment
Le client étant roi, il a choisi la version exclusivement française pour la couverture (et avec "indispensable")... Merci beaucoup à tous pour votre apport.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Le Guide complet de la gestion de service commercial
Sophie Raimondo
3-
Maryline PEIXOTO
3le guide décisif du business service management
José Quinones
3Guide de référence du BSM
GILLES MEUNIER


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the definitive guide to business service management...
-


Explanation:
Personnellement pour un titre, je ne mettrais que le français et expliciterais en mentionnant l'anglais dans le reste du texte, si vous avez à le traduire...

Maryline PEIXOTO
United Kingdom
Local time: 12:59
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 5
Grading comment
Le client étant roi, il a choisi la version exclusivement française pour la couverture (et avec "indispensable")... Merci beaucoup à tous pour votre apport.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the definitive guide to business service management...
le guide décisif du business service management


Explanation:

l'expression est devenu du domaine courant en français (pour les spécialistes...)

mais il est vrai que pour la défense de la langue française ta proposition est à appliquer sans hésiter !!!



José Quinones
Djibouti
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the definitive guide to business service management...
Guide de référence du BSM


Explanation:
oui je mettrais l'acronyme, l'anglais et la traduction....


BSM (POUR BUSINESS SERVICE MANAGEMENT) définiton de BSM (POUR BUSINESS SERVICE MANAGEMENT) : est une sous partie du champ de la Business Intelligence (BI) ...
www.agrojob.com/dictionnaire/definition-BSM-pour-Business-S... - 23k - En cache - Pages similaires

GILLES MEUNIER
France
Local time: 13:59
Native speaker of: French
PRO pts in category: 229
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
the definitive guide to business service management...
Le Guide complet de la gestion de service commercial


Explanation:
Une idée

Sophie Raimondo
United States
Local time: 04:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie Updegraff: J'aime bien guide complet. Ça rend bien l'idée de "definitive" dans ce cas-là.
28 mins
  -> merci :)

agree  Stéphanie Soudais: "guide complet" : j'aurais dit pareil
2 hrs
  -> merci :)

agree  jean-jacques alexandre: I like it to
13 hrs
  -> merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search