19:55 Sep 20, 2007 |
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Andrea Szabados Local time: 14:04 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | contract/deal |
|
contract/deal Explanation: A kontraktus szerintem ugyanaz, mint a kötés. Határidős/származékos piacokon használják. http://tozsdesed.googlepages.com/szotar#b11226192 Határidõs kontraktus: A határidõs piacokon fizikai áruk, illetve egyéb termékek (például részvényindexek, devizák, pénzügyi derivatívák) jövõbeli eladására vagy vételére lehet üzletet kötni (a továbbiakban összefoglalóan áruk). A határidõs kontraktus valamely fizikai áru egységnyi mennyiségének egy jövõbeli határidõben történõ szállítására vagy átvételére, illetve egyéb termék esetében pénzbeli elszámolására kötött szerzõdés. (A határidõs árral szemben azt az árat, amin jelenleg adják-veszik az árut, készpénzes vagy azonnali árnak nevezzük.) http://www.tozsdeforum.hu/index2.phtml?menu=21&submenu=onear... "... a BÉT a ... származékos kontraktusok körét az alábbiak szerint egészíti ki az TRY/HUF, az USD/CAD, az EUR/TRY, az USD/TRY opciós kontraktusokkal, valamint a Magas olajsavtartalmú napraforgómag azonnali termékkel..." Az Akadémiai Kiadó pénzügyi szakszótára azt mondja: kötés - contract teljes részvénypakettra vonatkozó kötés - package deal -------------------------------------------------- Note added at 39 perc (2007-09-20 20:35:06 GMT) -------------------------------------------------- A "package of contracts" (=kontraktus csomag???) kifejezés egész megbízható találatokat is ad. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.