21:12 Sep 18, 2007 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / kodeks karny | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Szymon Metkowski Poland Local time: 02:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Rechtsfertigungsgrund |
|
Rechtsfertigungsgrund Explanation: Kontratyp to okoliczność wyłączająca karną bezprawność czynu. Czyli z prawniczego na polski: sytuacje w których mimo że coś wygląda na przestępstwo przestępstwem nie jest - np. obrona konieczna lub stan wyższej konieczności. W poniższym linku zwróć uwagę na dział Strafrecht. Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Rechtfertigungsgrund |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.