virtuous circle

Latvian translation: labvēlīgs attīstības cikls/attīstība

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:virtuous circle
Latvian translation:labvēlīgs attīstības cikls/attīstība
Entered by: Austra Muizniece

16:36 Sep 18, 2007
English to Latvian translations [PRO]
Social Sciences - International Org/Dev/Coop
English term or phrase: virtuous circle
The promotion of ’exploitation’ activities by regional/European/sectoral networks with the aim in particular of promoting a virtuous circle between policy development and practical experiences.

Wikipēdijā ir raksts par "virtuous circle" - http://en.wikipedia.org/wiki/Virtuous_circle_and_vicious_cir...
Austra Muizniece
Latvia
Local time: 14:22
labvēligais vs nelabvēlīgais attīstības cikls vai attīstība
Explanation:
nekā apburta tur nav. vicious tieša tulkojumā nekad nav bijis 'apburts', bet gan slikts, ļauns, nelabvēlīgs. un aprakstot ekonomikas vai vadības procesus, burvību nav - ne sliktu, ne labu. tā paša vikipēdija skaidri pasaka - tie ir attīstības cikli, kas var ieilgt atkārtojoties.
attīstība tā ir jebkurā gadījumā, jo aprakstītie procesi tiecas uz līdzsvaru.
Selected response from:

Freimanis
Local time: 14:22
Grading comment
Paldies, tieši šo arī vajadzēja.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cikliski labvēlīgi ietekmēt vienam otru/citam citu; "labdabīgs/lietderīgs apburtais loks"
Valters Feists
4Savstarpejas pozitivas iedarbibas loks
DzintraBaumane
3 -1labvēligais vs nelabvēlīgais attīstības cikls vai attīstība
Freimanis
1pozitīvs attīstības scenārijs
mjbjosh


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cikliski labvēlīgi ietekmēt vienam otru/citam citu; "labdabīgs/lietderīgs apburtais loks"


Explanation:
1)

Varbūt var izteikties bez jel kādas krāšņas, papildinātas metaforas un sacīt vienkārši "A un B labvēlīgi [un cikliski] ietekmē viens otru / sekmē cits cita panākumus" u.t.jpr.?
Dažkārt vienkāršība ir vislabākais risinājums.

2)

Bet, ja tomēr gribas paturēt "apb. loku", tad:
"... lai tādējādi veicinātu «labdabīga apburtā loka» veidošanos ...".
"Apburts" gan pats par sevi nenozīmē ne sliktu, ne labu, tomēr "apb. loks" parasti tiek saprasts kā kaut kas tāds, kas nav gluži vēlams (kādu norišu ieciklošanās, sapiņķerēšanās, nenokļūšana pie izejas vai risinājuma).


Valters Feists
Latvia
Local time: 14:22
Works in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mjbjosh: man patīk doma par "apburto loku"
2 hrs

neutral  Janis Auzins: Ja pazūd vārdu spēle, tad kāda jēga paturēt metaforu? Es piekrītu tavam pirmajam variantam (var rakstīt vienkārši "mijiedarbība")
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
pozitīvs attīstības scenārijs


Explanation:
Man šķiet, ka diezgan bieži tiek lietots vārdu salikums "attīstības scenārijs" - dinamiskais, nelabvēlīgais, alternatīvais utt. "Viscious cycle" tad, pretstatā, varētu būt negatīvs vai nelabvēlīgs attīstības scenārijs.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-09-18 20:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

Tikko ienāca prātā doma, kā nepazaudēt "loku" - labvēlīgs/nelabvēlīgs attīstības loks.

mjbjosh
Local time: 13:22
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
labvēligais vs nelabvēlīgais attīstības cikls vai attīstība


Explanation:
nekā apburta tur nav. vicious tieša tulkojumā nekad nav bijis 'apburts', bet gan slikts, ļauns, nelabvēlīgs. un aprakstot ekonomikas vai vadības procesus, burvību nav - ne sliktu, ne labu. tā paša vikipēdija skaidri pasaka - tie ir attīstības cikli, kas var ieilgt atkārtojoties.
attīstība tā ir jebkurā gadījumā, jo aprakstītie procesi tiecas uz līdzsvaru.

Freimanis
Local time: 14:22
Works in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Paldies, tieši šo arī vajadzēja.
Notes to answerer
Asker: Valteram - man vajadzīgs tulkojums "virtuous circle", "vicious" parādās tikai atsauces materiālā Vikipēdijā.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Valters Feists: Neadekvāts arguments, jo "apburtais loks" ir sen un gandrīz ikvienam zināma idioma, tieši atbilst "vicious circle". http://www.ailab.lv/Vardnica/servlet/Vardnica?vards=apburt + tīmeklī kā frāze.
4 hrs
  -> tad jāmaina valoda - katram apburtajam lokam jāliek klāt vēl viens apzīmētājs - pozitīvs vai negatīvs. šeit angļi spēlējas ar vārdiem. latviski spēle nedarbojas. vienkāršas lietas var saukt vienkārši, bez latviešu poētikas
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Savstarpejas pozitivas iedarbibas loks


Explanation:
Tas nozime - daudzpusejas labveligas iedarbibas loks, kur viena darbiba stimule pozitivu pretdarbibu. Man personigi nepatik "cikls"

DzintraBaumane
Local time: 14:22
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search