jaget vildt

Spanish translation: él mismo se siente atrapado

18:25 Sep 16, 2007
Danish to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Danish term or phrase: jaget vildt
Hola:

Estoy atascada con esta expresión, que no se me ocurre cómo traducir. Se trata del argumento de una novela en la que un policía está investigando un asesinato siguiendo una pista. A continuación aparece la frase con la que tengo problemas: "Pludselig er han selv jaget vildt". Él es el policía.

Muchas gracias.
Elena Pérez
Belgium
Local time: 15:25
Spanish translation:él mismo se siente atrapado
Explanation:
¿A lo mejor te sirve? Tal vez según el contexto pueda sentirse atrapado, o perseguido, o incluso sentirse como la víctima... es difícil de decir sin el resto de texto...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-09-17 09:50:12 GMT)
--------------------------------------------------

Mmmm perseguido es lo primero que se me ocurrió, pero todo parece arriesgado sin más contexto, ¿no? Qué tal si no también alguna opción con "verse arrastrado por el caso", que es más neutro y puede querer decir casi cualquier cosa...
Selected response from:

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 15:25
Grading comment
Gracias a las dos. Al final me quedé con perseguido. Como Maria lo había sugerido primero en su respuesta, se lleva los puntos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Perseguido
Ann Louise Rodríguez
3él mismo se siente atrapado
Maria Rosich Andreu


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
él mismo se siente atrapado


Explanation:
¿A lo mejor te sirve? Tal vez según el contexto pueda sentirse atrapado, o perseguido, o incluso sentirse como la víctima... es difícil de decir sin el resto de texto...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-09-17 09:50:12 GMT)
--------------------------------------------------

Mmmm perseguido es lo primero que se me ocurrió, pero todo parece arriesgado sin más contexto, ¿no? Qué tal si no también alguna opción con "verse arrastrado por el caso", que es más neutro y puede querer decir casi cualquier cosa...

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a las dos. Al final me quedé con perseguido. Como Maria lo había sugerido primero en su respuesta, se lleva los puntos.
Notes to answerer
Asker: El problema es que no tengo contexto, porque es el argumento de una novela que no se ha publicado y la información que tengo es la que he dado. Yo había pensado en utilizar "perseguido", pero quería ver otras opciones.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Perseguido


Explanation:
"Vildt" refererer til et vildtlevende dyr. Så man jager vildt, når man fx går på jagt ;-)

Ann Louise Rodríguez
Denmark
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search