versiegelt

French translation: imperméabilisé (sol)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:versiegelt (Boden)
French translation:imperméabilisé (sol)
Entered by: Schtroumpf

12:08 Sep 14, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
German term or phrase: versiegelt
Feste, feuchte Böden sind bessere Wärmequellen als trockene und sandige. Das Erdreich regeneriert sich vor allem durch eindringende Niederschläge. Die Oberfläche darf u. a. deswegen nicht bebaut oder *versiegelt* sein.

Que comprendre par versiegeln dans ce contexte? "interdite"? j'ai un doute

Merci d'avance
Eloïse Notet-Gilet
France
Local time: 13:23
artificialisation des sols
Explanation:
"Bodenversiegelung" est un terme technique couramment employé dans les analyses environnementales.
J'avais noté autre fois le terme que je te donne ci-dessus.
Toutefois, il demande encore à être confirmé, par ex. sur IATE ou Eurodicautom.

--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2007-09-14 12:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

Art. ist noch zu vage.
Das Beste wäre "imperméabilisation des sols".

http://www.ifen.fr/acces-thematique/sol/le-sol/l-artificiali...
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 13:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2artificialisation des sols
Schtroumpf
4 +1étanché (p.p. de: étancher)
Etienne Muylle Wallace
4colmaté
Proelec
4vitrifié
wolfheart
3bétonné
GiselaVigy


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bétonné


Explanation:
le sol doit rester perméable

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-09-14 12:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

ou "asphalté"

GiselaVigy
Local time: 13:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Grüß Dich, Gisela! Wie geht's?
7 mins
  -> coucou, ça va, ça va!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Bodenversiegelung
artificialisation des sols


Explanation:
"Bodenversiegelung" est un terme technique couramment employé dans les analyses environnementales.
J'avais noté autre fois le terme que je te donne ci-dessus.
Toutefois, il demande encore à être confirmé, par ex. sur IATE ou Eurodicautom.

--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2007-09-14 12:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

Art. ist noch zu vage.
Das Beste wäre "imperméabilisation des sols".

http://www.ifen.fr/acces-thematique/sol/le-sol/l-artificiali...

Schtroumpf
Local time: 13:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: "imperméabilisation" et arrête de boire du café!
50 mins
  -> Aber nicht die Bohne, Madame :o) Merci, bon WE !

agree  belitrix: d'accord avec "imperméabilisation des sols"
3 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
colmaté


Explanation:
Devrait convenir ici, car plus général que "bétonné", "asphalté", "imperméabilisé", etc. qui me paraissent trop restrictifs.

Proelec
France
Local time: 13:23
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 196

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: La notion d'imperméabilité est très exactement visée ici cependant et le terme est consacré : voir un Google sous *Commission européenne, sols imperméabilisés* par exemple.
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vitrifié


Explanation:
s'il s'agit d'un parquet en particulier

http://www.google.fr/search?q=sol vitirfié&lr=lang_fr&source...

wolfheart
United States
Local time: 08:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Nicht Fußböden sondern Erdreich :o) // Bei mir ist aber auch schon das Freitag-Nachmittags-Syndrom akut: Kaffeeverbrauch steigt, Produktivität sinkt, kennst du sicher auch ;-)
2 mins
  -> bei mir ist das schlimmer, denn es ist erst 9.35 hier in Miami - also doppelt so viel Kaffee :-)oh, oh - wieder einmal nicht alles gelesen
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
étanché (p.p. de: étancher)


Explanation:
The Chris Grech Architecture and Construcion Dictionary inpired me. It means to make "étanche" by any means, so the meaning is more general than 'bétonner, etc.'

Etienne Muylle Wallace
Spain
Local time: 13:23
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matthieu Moroni
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search