arz

English translation: I request and submit that ...

14:50 Sep 6, 2007
Turkish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / General
Turkish term or phrase: arz
Çevrilecek tümce: Bilgilerini ve gereğinin buna göre yapılmasını arz ve rica ederim.
Erman BALKIN
Local time: 00:18
English translation:I request and submit that ...
Explanation:
This is how I always translate this phrase in legal translations where a fairly literal rendering is required, although it does not read like "natural" English.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-09-07 14:15:35 GMT)
--------------------------------------------------

The following document sounds pretty "native" to me:
http://209.85.135.104/search?q=cache:iIa7fgxr8sAJ:www.aph.go...
Selected response from:

Tim Drayton
Cyprus
Local time: 00:18
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Please be advised and act accordingly.
Mehmet Hascan
4 +1inform - (I inform and request you to acknowledge, and to act properly according to this situation.)
Pelin Yalcin (X)
5Your understanding and adequate action will be appreciated.
Taner Göde
5I request and submit that ...
Tim Drayton
5It is kindly submitted and requested that necessary action be taken accordingly.
Salih YILDIRIM


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Please be advised and act accordingly.


Explanation:
bu olabilir.

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 22:18
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ozan karakış
26 mins
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
inform - (I inform and request you to acknowledge, and to act properly according to this situation.)


Explanation:
Bilgilerini ve gereğinin buna göre yapılmasını arz ve rica ederim.
--> "I inform and request you to acknowledge, and to act properly according to this situation."

arz etmek(bilgilendirmek) --> to inform

Example sentence(s):
  • Inform, and require the candidate to acknowledge, that submission of the form constitutes agreement that the information provided with the filing is true, that he or she will support the Constitution and laws of the United States and ...

    Reference: http://www.leg.wa.gov/documents/wsr/2002/15/02-15-156.htm
Pelin Yalcin (X)
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serkan Doğan
16 hrs
  -> Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Bilgilerini ve gereğinin buna göre yapılmasını arz ve rica ederim.
Your understanding and adequate action will be appreciated.


Explanation:
Bilgilerini ve gereğinin buna göre yapılmasını arz ve rica ederim.
Your understanding and adequate action will be appreciated.

http://en.wikipedia.org/wiki/Valediction
http://en.wikipedia.org/wiki/Complimentary_closing

Taner Göde
Türkiye
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
I request and submit that ...


Explanation:
This is how I always translate this phrase in legal translations where a fairly literal rendering is required, although it does not read like "natural" English.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-09-07 14:15:35 GMT)
--------------------------------------------------

The following document sounds pretty "native" to me:
http://209.85.135.104/search?q=cache:iIa7fgxr8sAJ:www.aph.go...

Tim Drayton
Cyprus
Local time: 00:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kcda: Indeed! It does not read or sound native this way./It is "that" & "and" which sounds totaly out of place here. Otherwise it could be "native" in court or legal proceedings similar to "...actions be taken" without "to be..."
2 hrs
  -> Yes, but for certain purposes (e.g. evidence presented in court) this kind of translation is required.
Login to enter a peer comment (or grade)

426 days   confidence: Answerer confidence 5/5
It is kindly submitted and requested that necessary action be taken accordingly.


Explanation:
This is the way I'd express this phrase.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search