Prova concretamente

English translation: Try out

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Prova concretamente
English translation:Try out
Entered by: Valeria Faber

12:23 Aug 23, 2007
Italian to English translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology) / prova prodotto
Italian term or phrase: Prova concretamente
Hi friends,
I'm doing this job for a friend (a very best friend) as I won't accept a translation IT/EN...

I've got a problem with a title
It's a web site and in this paragraph is described the way to try this software on the web...

Here is the extract:
"Prova concretamente XXX (software) con il servizio Help Desk Online di XXX (brand)*

As I don't like "concretamente", I'd like to change it with something like "in prima persona", "toccare con mano"...

Please help me, I'm in such a hurry... ;-s

TIA
Valeria
Valeria Faber
Italy
Local time: 00:54
Try out
Explanation:
This may be what a native speaker would expect to read

It gets loads of Google hits both with and without software, and on the first page there are soe ell-known companies which use this

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-23 13:46:27 GMT)
--------------------------------------------------

excuse the typos - that was of course meant to be "some well-known companies which use this formula"
Selected response from:

Anthony Green
Italy
Local time: 00:54
Grading comment
Anthony, thanks a lot! ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Try out
Anthony Green
4 +2Try it
Alessandra Renna


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Try it


Explanation:
Potresti usare "Try it for yourself" ma io userei semplicemente "Try it"

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2007-08-23 12:44:48 GMT)
--------------------------------------------------

Prova a vedere ma il mio consiglio, quando si tratta soprattutto di siti web, è quello di renderli il più possibile accessibili ed user-oriented. Quindi qualunque soluzione ma che sia semplice ed immediata.
Buon lavoro

Alessandra Renna
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: grazie Alessandra, è esattamente quanto ho messo io nella mia versione... vediamo se salta fuori qualcos'altro! per il momento... grazie ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: Sicura che chi ha scritto "prova concretamente" era italiano? :-)
23 mins
  -> grazie :-)))

agree  Graziano Scaldaferri (X): Agree per try it for yourself.
4 hrs
  -> grazie, graziano
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Try out


Explanation:
This may be what a native speaker would expect to read

It gets loads of Google hits both with and without software, and on the first page there are soe ell-known companies which use this

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-23 13:46:27 GMT)
--------------------------------------------------

excuse the typos - that was of course meant to be "some well-known companies which use this formula"


    Reference: http://www.google.co.uk/search?q=%22Try+out
    Reference: http://www.google.co.uk/search?q=%22Try+out+*+software
Anthony Green
Italy
Local time: 00:54
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 39
Grading comment
Anthony, thanks a lot! ;-)
Notes to answerer
Asker: thank you Anthony, in fact I was looking for the mother tongue colleagues for help as I don't have time for "googleing".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Del Maestro: :-)
12 mins

agree  Linda 969
2 hrs

agree  Umberto Cassano
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search