a szerződésben foglaltak

German translation: vertragliche Anbindung/Vertragliche Bestimmungen/Vertragsbestimmungen usw.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:a szerződésben foglaltak
German translation:vertragliche Anbindung/Vertragliche Bestimmungen/Vertragsbestimmungen usw.
Entered by: Andrea Szabados

06:23 Aug 21, 2007
Hungarian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Recht
Hungarian term or phrase: a szerződésben foglaltak
hozzájárult a szerződésben foglaltakhoz, a szerződésben foglaltak alapján
weinrich_beate
Local time: 02:14
vertragliche Anbindung/Vertragliche Bestimmungen/Vertragsbestimmungen usw.
Explanation:
Ez tulajdonképpen a szerződésben foglalt rendelkezéseket, vállalásokat jelenti, ennek megfelelően kell az adott mondatot megfogalmazni (nem tudnék egyetlen általánosan érvényes megoldást javasolni).

A szövegkörnyezettől függően lehet pl. így áthidalni:

"szerződésben foglaltak alapján":
aufgrund der vertraglichen Vereinbarung
aufgrund der vertraglichen Anbindung / Verpflichtungen
aufgrund der vertraglichen Bestimmungen

"hozzájárult a szerződésben foglaltakhoz":
zustimmen/Zustimmung geben zu den vertraglichen Vereinbarungen
zustimmen zu den vertraglichen Regelungen
zustimmen zu den Vertragsbestimmungen
zustimmen zu den Vertragliche Bestimmungen

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-08-21 07:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

további javaslat:
"Aufgrund der im Vertrag festgelegten/stehenden Klauseln/Bestimmungen usw."
Selected response from:

Andrea Szabados
Local time: 01:14
Grading comment
köszönöm a részletes magyarázatot és a segitséget
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4vertragliche Anbindung/Vertragliche Bestimmungen/Vertragsbestimmungen usw.
Andrea Szabados


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vertragliche Anbindung/Vertragliche Bestimmungen/Vertragsbestimmungen usw.


Explanation:
Ez tulajdonképpen a szerződésben foglalt rendelkezéseket, vállalásokat jelenti, ennek megfelelően kell az adott mondatot megfogalmazni (nem tudnék egyetlen általánosan érvényes megoldást javasolni).

A szövegkörnyezettől függően lehet pl. így áthidalni:

"szerződésben foglaltak alapján":
aufgrund der vertraglichen Vereinbarung
aufgrund der vertraglichen Anbindung / Verpflichtungen
aufgrund der vertraglichen Bestimmungen

"hozzájárult a szerződésben foglaltakhoz":
zustimmen/Zustimmung geben zu den vertraglichen Vereinbarungen
zustimmen zu den vertraglichen Regelungen
zustimmen zu den Vertragsbestimmungen
zustimmen zu den Vertragliche Bestimmungen

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-08-21 07:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

további javaslat:
"Aufgrund der im Vertrag festgelegten/stehenden Klauseln/Bestimmungen usw."


Andrea Szabados
Local time: 01:14
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
köszönöm a részletes magyarázatot és a segitséget
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search