GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:43 Aug 13, 2007 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - SAP | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniela Tosi Germany Local time: 15:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | valutazione stock |
| ||
3 +1 | valutazione delle giacenze |
|
valutazione delle giacenze Explanation: potrebbe essere questo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
valutazione stock Explanation: Visto che si parla di magazzino, la traduzione è senz'altro questa -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2007-08-14 07:32:38 GMT) -------------------------------------------------- la traduzione standard per Bestand sarebbe stock, poi ovviamente in contesti più liberi si possono usare sinonimi a piacere Valorizzazione è per il materiale Materialbewertung |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.