supremacy for European law

Russian translation: Верховентсво права ЕС

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:supremacy of European law
Russian translation:Верховентсво права ЕС
Entered by: Anna Tomashevskaya

17:07 Aug 12, 2007
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - History
English term or phrase: supremacy for European law
Monetary union was even more elusive - there had been a European Payments Union in the immediate aftermath of the war but it was wound up and attempts at establishing a European Monetary System from the mid-1970s were unsuccessful. Not until the late 1990s were the outlines of a single currency created. The institutional structures of the European Union (as it was known from the mid-1980s) were also slow to develop but included a European Court, supremacy for European law, a Commission in Brussels to administer European-wide programmes, and a weak European parliament. After forty years of development a unique hybrid had emerged.
Mikhail Korolev
Local time: 20:44
Верховентсво права ЕС
Explanation:
Можно сказать законодательства, но обычно тогда в англ. используют термин acquis communitaire.

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2007-08-12 17:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

прошу прощения Верховенство права
Selected response from:

Anna Tomashevskaya
Russian Federation
Local time: 20:44
Grading comment
thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Верховентсво права ЕС
Anna Tomashevskaya
3 +3верховный орган для европейского законодательства
salavat
3 +1главенство законов ЕС
Igor Boyko
4теоретически
Emilia Zeydlits


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
supremacy for european law
верховный орган для европейского законодательства


Explanation:
...

salavat
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  koundelev: без "для"
25 mins
  -> Спасибо, Сергей! Я тоже так подумал, но потом решил что "for" недаром здесь, свидетельствует как раз неопределённость этого учреждения

agree  Eugene Gulak: Мне кажется, лучше без "для".
30 mins
  -> Спасибо, Евгений! Я хотел без "для", но... см. мой ответ Сергею

neutral  Katia Gygax: Он не может быть верховным органом по определению, он же правами человека занимается.
4 hrs
  -> Так в тексте (пожимаю плечами)

agree  Roman Bulkiewicz: вместо "для" - "по вопросам"?
6 hrs
  -> Спасибо, Роман! Хорошая поправка.

neutral  Aivaras Zilvinskas: krome Komissii, Parlamenta i Soveta Ministrov, da i samogo Suda tam bolshe nikakix verhovnyx organov netu.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
supremacy for european law
главенство законов ЕС


Explanation:
**

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 20:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax: Добрый вечер!
4 hrs
  -> Добрый вечер, сударыня! И "пасиба" :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
supremacy for european law
Верховентсво права ЕС


Explanation:
Можно сказать законодательства, но обычно тогда в англ. используют термин acquis communitaire.

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2007-08-12 17:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

прошу прощения Верховенство права

Anna Tomashevskaya
Russian Federation
Local time: 20:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Golovin: верховенство законов ЕС, по-моему нет понятия "право ЕС"
1 hr
  -> Спасибо. Но понятие право ЕС все же есть:-)

agree  Katia Gygax: Правильно, и право ЕС есть.
4 hrs
  -> Спасибо, Катя

neutral  Roman Bulkiewicz: нет, это уточнение к Europen Court - обратите внимание, перечисляются "institutional structures"
6 hrs
  -> Роман, это лишь предложенный вариант, у уже сам исполнитель должен от них плясать.

agree  Emilia Zeydlits: совершенно верно
14 hrs
  -> Спасибо

agree  Aivaras Zilvinskas: acquis communautaire eto voobshe francuzskoye vyrazeniye, i pravo ES - vpolne upotrebliamoje slovosochetaniye.
19 hrs
  -> Спасибо. Термин-то - французский, но широко употребляется и в англ.язчных текстах. Например, в Wider Europe и сопутствующих и последующих документах:-)

agree  Andrew Anisimov
1 day 4 hrs
  -> Спасибо, Андрей.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
supremacy for european law
теоретически


Explanation:
к "верховенство права ЕС" можно добавить "над национальным законодательством"
если есть подозрения, что целевая аудитория не в курсе :)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-08-13 07:32:05 GMT)
--------------------------------------------------

в общем и целом здесь имеются в виду "институционные рамки" ЕС - европейский суд (который, кстати, не только правами человека занимается), чьи решения обязательны для исполнения странами-участниками, верховенство Европейского права над национальным (в случае коллизии), Европейская комиссия (чьи решения тоже могут быть обязательными для участников) и хоть и слабый, но парламент.

Emilia Zeydlits
Germany
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search