nach etw. institutionell formalisieren

French translation: soutenir la formalisation institutionnelle

11:20 Aug 10, 2007
German to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / conseil d'entreprise
German term or phrase: nach etw. institutionell formalisieren
Bonjour !
-
**Um nach Ihrem Ausscheiden aus dem Aufsichtsrat institutionell zu formalisieren**, würde ich mich außerordentlich freuen, Sie künftig zu unseren Beiratsmitgliedern zählen zu dürfen.
-
J'ai un doute. La tournure "um nach dem Ausscheiden zu formalisieren" me trouble.

Toute aide est la bienvenue. Merci bien.
MBCatherine
France
Local time: 08:25
French translation:soutenir la formalisation institutionnelle
Explanation:
"nach Ihrem Ausscheiden aus dem Aufsichtsrat" ist eine zeitliche Bestimmung und bestimmtt micht die Art und Weise der Tätigkeit näher (wie z.B. in: "nach Größe ordnen", "nach Farbe sortieren"). Mit fehlt hier aber ein Objekt zu "institutionell formalisieren". Was soll institutionell formalisiert werden? Allenfalls kann ich die Stelle verstehen als "Um eine institutionelle Formalisierung herbeizuführen" - "pour soutenir la formalisation institutionnelle"

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2007-08-10 12:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Die Formulierung finde ich gut, ich halte es auch für logisch, "votre retrait" zum objekt von "formaliser" zu machen, auch wenn dieser Bezug im deutschen Text nicht eindeutig ist.
Selected response from:

Susanne Buchner-Sabathy (X)
Local time: 08:25
Grading comment
Danke für die Hilfe, Susanne!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4soutenir la formalisation institutionnelle
Susanne Buchner-Sabathy (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soutenir la formalisation institutionnelle


Explanation:
"nach Ihrem Ausscheiden aus dem Aufsichtsrat" ist eine zeitliche Bestimmung und bestimmtt micht die Art und Weise der Tätigkeit näher (wie z.B. in: "nach Größe ordnen", "nach Farbe sortieren"). Mit fehlt hier aber ein Objekt zu "institutionell formalisieren". Was soll institutionell formalisiert werden? Allenfalls kann ich die Stelle verstehen als "Um eine institutionelle Formalisierung herbeizuführen" - "pour soutenir la formalisation institutionnelle"

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2007-08-10 12:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Die Formulierung finde ich gut, ich halte es auch für logisch, "votre retrait" zum objekt von "formaliser" zu machen, auch wenn dieser Bezug im deutschen Text nicht eindeutig ist.

Susanne Buchner-Sabathy (X)
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Danke für die Hilfe, Susanne!
Notes to answerer
Asker: Mir fehlt auch ein Objekt im Satz... klingt komisch.

Asker: Vielen Dank, Susanne! Mir fehlt eigentlich nicht anderes ein.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search