link has expired

Polish translation: link wygasł / nieaktualny / nieaktywny

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:link has expired
Polish translation:link wygasł / nieaktualny / nieaktywny
Entered by: Kornelia Longoria

16:34 Aug 9, 2007
English to Polish translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: link has expired
The survey link you are trying to use has expired.

Niby proste ale zupelnie nie wiem jak to zgrabnie przetlumaczyc.
Kornelia Longoria
United States
Local time: 09:48
link wygasł / nieaktualny / nieaktywny
Explanation:
Tak mi się wydaje, ale zgaduję :D Pomyślę jeszcze, a może coś znajdę w Internecie.
Selected response from:

Joanna Lech
Poland
Local time: 16:48
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5odsyłacz bezpośredni do
Iwona Szymaniak
4link jest nieaktualny
ANNA BLAZ
4odnośnik jest nieaktualny/niepoprawny/błędny
M.A.B.
3link wygasl / strona nie istnieje
Martin Hood
3link wygasł / nieaktualny / nieaktywny
Joanna Lech
3łącze wygasło/jest nieaktualne
Maciek Drobka
3strona jest niedostepna/nieaktualna
CalBoy


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
link wygasl / strona nie istnieje


Explanation:
Maybe.

Martin Hood
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
link wygasł / nieaktualny / nieaktywny


Explanation:
Tak mi się wydaje, ale zgaduję :D Pomyślę jeszcze, a może coś znajdę w Internecie.

Joanna Lech
Poland
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
link jest nieaktualny


Explanation:
Moj odnosnik to przyklad z internetu, wiec wczesniej podane przyklady sa poprawne

ANNA BLAZ
Poland
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
łącze wygasło/jest nieaktualne


Explanation:
zamiast linku proponuję

Maciek Drobka
Poland
Local time: 16:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 119
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
odsyłacz bezpośredni do


Explanation:
Jak ustaliliśmy w tym portalu podczas lokalizacji ProZa, tak brzmi prawidłowa polska nazwa tak powszechnie używanego linku lub łącza.
ALE
W tym wypadku napisałabym po prostu."Ankieta jest już nieaktualna", bo nie podejrzewam, jak sugeruje Kornelia, że chodzi o pomiary geodezyjne w Internecie ;-)
To ankieta straciła aktualność, dlatego dosyłacz do niej nie działa.

Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
odnośnik jest nieaktualny/niepoprawny/błędny


Explanation:
Ja mówię na link "odnośnik" (albo link, ale jakie to tłumaczenie ;-) ). MSowskie łącze trochę mnie irytuje, jak cała lokalizacja ich programów.
A jak się napisze, że błędny, to użytkownikowi wystarczy - chodzi o to, że jak się go klika, to jest "error"... Choć dla ścisłości może lepiej dać tą nieaktualność- nie był błędny, ale już jest.

M.A.B.
Poland
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

16 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
strona jest niedostepna/nieaktualna


Explanation:
"link" dotyczy pewnie strony, jak klikniesz to wlasnie dostaniesz co napisalas, uzylbym "niedostepna", bo to moze byc wina "server" a nie samej strony

CalBoy
Local time: 23:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search