14:06 Jul 26, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monica M. Italy Local time: 08:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | folto / affollato |
| ||
3 +1 | sostantivarlo o perifrasi (vedi giù) |
| ||
3 | ampio/a |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
ampio/a Explanation: La frase lascia un po' perplessi. Ammesso che gli aggettivi si riferiscano a "tread' col significato di passo/andatura, direi cheil significato di 'multitudinous" è quello (L'Oxord dà come sinonimo in ambito letterario "vast") Direi quindi "andatura (o passo) ampia, sciolta. Considerando tutti gli aggettivi: passo felpato, sicuro e ampio (oppure andatura felpata, sicura, ampia...) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-07-26 16:51:35 GMT) -------------------------------------------------- Aggiungo che "andatura ampia" viene spesso usata per descrivere il modo di muoversi degli animali (cerca su Google) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-07-26 16:53:13 GMT) -------------------------------------------------- Quasi una falcata, vedi De Mauro: fal|cà|ta s.f. TS sport 1 nell’ippica, salto che esegue il cavallo piegandosi prima sulle zampe posteriori, poi slanciandosi con tutto il corpo in alto e in avanti 2a passo tenuto dall’atleta in corsa fra la fase di spinta e quella successiva | CO estens., andatura: avere una buona, ampia f.; a grandi falcate, a passi lunghi e rapidi 2b TS sport, nella corsa ad ostacoli, salto effettuato nel passaggio della barriera [quadro 19] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
folto / affollato Explanation: I think it means that the tread (in the sense of way/path) to the baggage area crowded, i.e. a lot of people (a multitude) were treading that way. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2007-07-26 21:36:11 GMT) -------------------------------------------------- I forgot to type the "was" the tread to the baggage area was crowded |
| ||||||||||||||||
1 day 17 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|