haptic feedback-providing

Italian translation: ...sistema a vibrazione (nel contesto)

06:55 Jul 21, 2007
English to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / game controller
English term or phrase: haptic feedback-providing
Buon sabato!

Mi sono impiantata su una frase e, nonstante ne abbia colto il senso, non riesco a trovare una soluzione decente e accattivante per renderla in italiano.

Si parla dei caschetti per giocare a controllo mentale

Gaming controllers could well be put into retirement if the gaming headset that uses thought control takes off.
let's hope it doesn't have **haptic feedback-providing** XXX built in.

Grazie in anticipo.
Valeria
Valeria Faber
Italy
Local time: 21:03
Italian translation:...sistema a vibrazione (nel contesto)
Explanation:
Ciao Valeria,

Adesso ho capito ma non è che l'espressione diventi più facile da rendere. ;-(

Alla lettera sarebbe:

Speriamo tuttavia che (il caschetto) non disponga anche di funzionalità di feedback tattile integrate come XXX.

Però sarai d'accordo con me che questa sarebbe una resa un po' insipida (anche se formalmente corretta).

Mi sembra di capire, infatti, che tu sia alla ricerca di qualcosa di accattivante.

In questo caso, allora, potresti forse esplicitare un po' il pensiero dell'autore e dire:


...se i caschetti a controllo neurale dovessero diventare popolari. Speriamo almeno che non vengano dotati dello stesso sistema a vibrazione di XXX! (o espressione equivalente)

In questo modo useresti un'espressione popolare in ambito gaming (sistema a vibrazione) riflettendo al contempo il pensiero/l'approccio critico dell'autore.

Comunque la mia è solo una proposta da adattare come meglio credi al tuo stile e al tuo contesto!


...la SONY è stata la prima ad usare il brevetto del dual shock di qell'altra casa prodruttrice..e si è beccata la causa............allora xkè la Microsoft e la Nintendo (ke anke loro hanno la vibrazione) nn pagano niente?
Perchè il **sistema di vibrazione** è diverso...
http://community.eu.playstation.com/archive/index.php/t-1720...
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 21:03
Grading comment
grazie mille Monica e Bruna! ;-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3...sistema a vibrazione (nel contesto)
Monica M.


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...sistema a vibrazione (nel contesto)


Explanation:
Ciao Valeria,

Adesso ho capito ma non è che l'espressione diventi più facile da rendere. ;-(

Alla lettera sarebbe:

Speriamo tuttavia che (il caschetto) non disponga anche di funzionalità di feedback tattile integrate come XXX.

Però sarai d'accordo con me che questa sarebbe una resa un po' insipida (anche se formalmente corretta).

Mi sembra di capire, infatti, che tu sia alla ricerca di qualcosa di accattivante.

In questo caso, allora, potresti forse esplicitare un po' il pensiero dell'autore e dire:


...se i caschetti a controllo neurale dovessero diventare popolari. Speriamo almeno che non vengano dotati dello stesso sistema a vibrazione di XXX! (o espressione equivalente)

In questo modo useresti un'espressione popolare in ambito gaming (sistema a vibrazione) riflettendo al contempo il pensiero/l'approccio critico dell'autore.

Comunque la mia è solo una proposta da adattare come meglio credi al tuo stile e al tuo contesto!


...la SONY è stata la prima ad usare il brevetto del dual shock di qell'altra casa prodruttrice..e si è beccata la causa............allora xkè la Microsoft e la Nintendo (ke anke loro hanno la vibrazione) nn pagano niente?
Perchè il **sistema di vibrazione** è diverso...
http://community.eu.playstation.com/archive/index.php/t-1720...


Monica M.
Italy
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
Grading comment
grazie mille Monica e Bruna! ;-))
Notes to answerer
Asker: grazie Monica, come sempre utilissima! Aspetto un po' per vedere se qualche altro collega ha suggerimenti in merito!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search