foreign currency unrelated

Portuguese translation: moeda estrangeira (câmbio, divisas) que não é de nenhuma parte interessada; ... que não seja do local da execução do serviço

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:foreign currency unrelated
Portuguese translation:moeda estrangeira (câmbio, divisas) que não é de nenhuma parte interessada; ... que não seja do local da execução do serviço
Entered by: Michael Powers (PhD)

01:30 Jul 16, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: foreign currency unrelated
A dúvida ainda é na mesma frase. Não entendi bem o que unrelated expressa neste contexto.

... payments in negotiable currency or bearer instruments, or in a foreign currency unrelated to the location where the services are performed.

Explico: os negócios são realizados no Brasil. Qualquer outra moeda já seria foreign currency. Por que então dizer foreign currency unrelated...

Any clues?
Denise Miranda
Local time: 23:27
moeda estrangeira (câmbio, divisas) que não é de nenhuma parte interessada
Explanation:
Depois de ler os comentários

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-07-17 11:05:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Denise - Mike :)
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 22:27
Grading comment
Thank you, Mike!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4moeda estrangeira que não seja do local da execução dos serviços
airmailrpl
3 +2moeda estrangeira (câmbio, divisas) que não é de nenhuma parte interessada
Michael Powers (PhD)
3moeda não doméstica (ao local da transacao)
jack_speak


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
moeda não doméstica (ao local da transacao)


Explanation:
uma posibilidade.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-16 04:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

"... remessas em moeda líquida ou 'bearer instruments', ou em moeda não doméstica ao local da transação." ????

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-16 04:36:07 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpe: Nao olocal da transacao, mas o local onde os servicos serao feitos."

jack_speak
Local time: 22:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
moeda estrangeira que não seja do local da execução dos serviços


Explanation:
in a foreign currency unrelated to the location where the services are performed.=>
moeda estrangeira que não seja do local da execução dos serviços


airmailrpl
Brazil
Local time: 23:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 204

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire
55 mins
  -> agradeço

agree  Mellodyz
5 hrs
  -> agradeço

agree  cristina estanislau
5 hrs
  -> agradeço

agree  Roberto Cavalcanti
7 hrs
  -> agradeço
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
moeda estrangeira (câmbio, divisas) que não é de nenhuma parte interessada


Explanation:
Depois de ler os comentários

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-07-17 11:05:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Denise - Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 22:27
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 72
Grading comment
Thank you, Mike!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Reflete bem as idéias trocadas acima.
5 mins
  -> Obrigado, rhandler - Mike :)

agree  Gisele Goldstein
6 mins
  -> Obrigado, Gisele - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search