GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:14 Jul 12, 2007 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Law (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Lydia De Jorge United States Local time: 23:46 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Phrase below |
| ||
4 | frase abajo |
| ||
4 | OPTION |
|
frase frase abajo Explanation: XXXX comunica a sus clientes, profesionales y amigos que, a partir del 1 de septiembre de 2007, dejan de formar parte del Despacho XXXX para continuar su ejercicio profesional como XXXX con un nuevo socio, XXXX |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
OPTION Explanation: XXX inform clients, professionals and friends that they leave the Firm XXX on the first of September of 2007, to continue their professional business as XXX with the new associate XXX Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Phrase below Explanation: XXXX wishes to notify their clients, professionals, and friends, that as of September 1, 2007 they will no longer be part of xxxxx but will continue their professional practice with their new partner XXXX -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2007-07-17 13:11:53 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- A tus ordenes! |
| |
Grading comment
| ||