nicht vollständig aufgearbeitet

French translation: pas totalement assumé/absorbé

10:50 Jul 12, 2007
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Psychology / Paartherapie
German term or phrase: nicht vollständig aufgearbeitet
Auch wenn es nicht immer so traumatisch ist, so hat dennoch beinahe jeder Mensch gewisse Teile in sich, die er/sie lieber nicht anschauen will, die lieber unberührt bleiben. Die Verganganheit ist dann nicht vollständig aufgearbeitet...
==

J'ai du mal à trouver une formulation française correcte.

"pas complètement remis à neuf" ?
Non, ça ne colle pas.

Des idées ?
MBCatherine
France
Local time: 23:26
French translation:pas totalement assumé/absorbé
Explanation:
peut-être

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-07-12 11:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

ASSIMILE
Selected response from:

CMJ_Trans (X)
Local time: 23:26
Grading comment
Merci à tous pour toutes ces idées !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3pas totalement assumé/absorbé
CMJ_Trans (X)
3 +1pas totalement digéré
Cosmonipolita
3Pas complètement intégré
Philippe ROUSSEAU
3une autre piste...
lorette


Discussion entries: 10





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pas totalement digéré


Explanation:
première idée qui me vient à l'esprit

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 19:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iela
5 mins
  -> Grazie mille, Daniela
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
pas totalement assumé/absorbé


Explanation:
peut-être

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-07-12 11:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

ASSIMILE

CMJ_Trans (X)
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci à tous pour toutes ces idées !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: "assumer" pour éviter la répétition de "digérer"
1 hr

agree  GiselaVigy: et assimiler
2 hrs

agree  Michael Hesselnberg (X)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pas complètement intégré


Explanation:
Ce qui revient à dire :
pas complètement désensibilisé du passé

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
une autre piste...


Explanation:
On chamboule tout ça !

--> difficile de faire table rase du/de son passé
--> difficile de tourner la page des événements passés

"Tourner la page", c'est oublier un épisode douloureux de sa vie, ou passer outre un malentendu. On peut tout simplement s'imaginer lire un livre et en oublier les mauvais passages. "Tourner la page", c'est tout bonnement "passer à autre chose", "pardonner".
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/651/t...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-12 12:34:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, le "vollständig" est passé au travers !

"tourner complètement la page"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-12 12:35:38 GMT)
--------------------------------------------------

"se voiler la face" éventuellement aussi.

lorette
France
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search