Fachhochschule

Portuguese translation: Escola Superior ou Instituto Politécnico

11:27 Jul 10, 2007
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Education / Pedagogy / Teilnahmebescheinigung an Kurs
German term or phrase: Fachhochschule
Quem me sabe dizer se existe equivalente em PT para "Fachhochschule"?
Agradeço desde já as vossas propostas!
Emídio
Emidio Branco
Local time: 20:32
Portuguese translation:Escola Superior ou Instituto Politécnico
Explanation:
Depende, como tantas vezes do contexto.
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 20:32
Grading comment
Obrigado Ana. Tenha um excelente dia!
Cpts
Emídio
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Universidade de Ciências Aplicadas
Fabio Said
4instituto/escola profissional/ instituto politécnico
Mariana Moreira
4Faculdade de Ciências Aplicadas
luizdoria
4Escola Superior ou Instituto Politécnico
Ana Almeida


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
instituto/escola profissional/ instituto politécnico


Explanation:
espero que ajude:)


Mariana Moreira
Portugal
Local time: 20:32
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Universidade de Ciências Aplicadas


Explanation:
Não há expressão 100% equivalente em português. É simplesmente uma escola superior para cursos de ciências aplicadas, profissões tecnológicas e afins, sempre de cunho prático - o que exclui as profissões de ciências humanas e línguas, por exemplo. O grande problema é traduzir sem deixar a impressão de que é um curso de nível secundário e não um curso superior. Outra característica é que, diferente da Universität, a Fachhoschule não é formada por conjunto amplo de faculdades (ciências humanas, engenharias, medicina, direito, ciências naturais etc.). Além do mais, em geral os cursos da Fachhochschule demoram menos do que os da Universität.

Durante vários anos, eu usei como tradução de Fachhochschule a expressão "Escola Superior Técnica", que, embora seja uma tradução bastante literal, causava certo estranhamento em alguns clientes. Afinal, eles não gostariam que seus estudos em uma Fachhochschule (nível superior) fossem confundidos com estudos em uma escola técnica (nível secundário).

Hoje em dia, praticamente toda Fachhochschule alemã divulga sua denominação em inglês e usam a expressão "University of Applied Sciences". É essa a fórmula que adotei nas minhas traduções. A meu ver, ela não é plenamente satisfatória, mas ajuda a compreender que se trata de:
- uma instituição de nível superior
- uma instituição onde se ensinam profissões no âmbito da tecnologia (aplicação de estudos científicos teóricos)

Espero que esta sugestão lhe ajude a encontrar uma solução. Boa sorte!

Fabio Said
Germany
Local time: 21:32
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luiza M. Charles de Oliveira
1 hr

agree  Maria Oliveira
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Faculdade de Ciências Aplicadas


Explanation:
A versão para Universidade peca pela pretenciosidade , pois é evidente que não há uma universidade, mas apenas uma faculdade . Sim, o dicionário alemão-inglês da Langenscheidt registra university of applied sciences. Mas e daí ? Trata-se de um verbete inflado de pretensão descabida ! Para o verbete Universität a Duden Das Grosze Fremdwörterbuch define: 1. in mehrere Fakultäten gegliederte wissenschaftliche Hochschule. Portanto, Langenscheidt está equivocado: não é possível , sem que se considere mais de uma faculdade batizar o conjunto de universidade. O inglês parece interferir com a verdadeira explicação para o alemão, pois, não se usa Faculty of Law, Medicine, etc., mas law school. Mas, isso é o inglês . Em alemão é claramente Escola Superior, portanto, Faculdade o sentido. É a minha opinião.

luizdoria
Brazil
Local time: 16:32
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Escola Superior ou Instituto Politécnico


Explanation:
Depende, como tantas vezes do contexto.

Ana Almeida
Portugal
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigado Ana. Tenha um excelente dia!
Cpts
Emídio
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search