GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:39 Jul 9, 2007 |
English to Hungarian translations [PRO] Science - Environment & Ecology / környezetvédelem, gazdaság | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 16:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | "gerenda" |
| ||
3 | partvissal verni a zongorát |
| ||
2 -1 | tingli-tangli |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"gerenda" Explanation: A "gerenda" azert van zarojelben, mert nyilvan itt nem csak az a kerdes, hogy mit jelent a "two-by-four". Ezt azonban fontos tudnunk a hangulat visszaadasahoz. A "two-by-four" a 2 huvelyk hosszu es 4 huvelyk szeles gerenda koznyelvi elnevezese. Tagabb ertelemben azonban jelenthet barmit, amit lezsugoritanak, osszeszoritanak, meg a szinvonal is ertheto ezalatt. "Two-by-four" is also something that is trimmed to slightly smaller dimensions" pl. egy "two-by-four apartment" nem 2x4 meretu berlemeny, de olyasvalami, ami epphogycsak elmegy lakasnak. A jelen szovegkornyezetben tehat arrol van szo, milyen zsugoritott (szinvonalu) vilag lenne ez a mienk, ha a pazar otfogasos vacsora helyett egy pirulat nyelnenk le, es a hatterzenet Mozart szolgaltatna a zongoran, de fatuskoval verne a billentyuket a tiz zsenialis ujja helyett...... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-09 21:50:28 GMT) -------------------------------------------------- A kulcs a bevezeto mondatban van: Imagine a fully efficient world. Kepzeljunk el egy teljesen hatekony vilagot. Ahol a mennyiseg/hatekonysag/stb. a minoseg rovasara megy. Lefogadnam, hogy amerikai eredetu a szoveg, es nem csak a 2-by-4 miatt, hanem mert itt sokat olvasunk mar evek ota arrol, hogyan rombolja eletunk elvezhetoseget a penzehes, hatekonysagra es gyorsasagra osszpontosulo szolgaltato ipar; lehet, hogy tobb vendeget tudna ez a pirula megetetni, de hol maradna az elvezet? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-09 22:33:41 GMT) -------------------------------------------------- "Mozart fatuskóval püfölné a zongorát" - - nekem az nagyon tetszene! Mind szo szerinti, mind atvitt ertelemben. =D |
| ||
Notes to answerer
| |||