failing to attend school....

Czech translation: Vaše dítě zanedbávalo školní docházku...

21:07 Jul 3, 2007
English to Czech translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: failing to attend school....
cela veta:
your child was failing to attend school and failed, without reasonable justification, to ensure he/she did so.

mohli by jste mi s touto vetou pomoci, nejak mi to nejde dat dohromady - asi si dnes uz sedim na vedeni...
dekuji
klara :o)
Klara Muscha (X)
Local time: 10:08
Czech translation:Vaše dítě zanedbávalo školní docházku...
Explanation:
nebo "nenavštěvovalo pravidelně školu..."
Selected response from:

Jirina Nevosadova
Czech Republic
Local time: 10:08
Grading comment
uz jsem na to prisla - v originale chybelo *you* pred slovem *failed*

pak to dava smysl
diky ;o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Vaše dítě zanedbávalo školní docházku...
Jirina Nevosadova
1 +1nechodilo do školy...
Daniel Šebesta


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
nechodilo do školy...


Explanation:
Nechybí tam nějaké slovo? Podle širšího kontextu? Kdybych si tam domyslel "you" (...and YOU failed...), možná bych to interpretoval takto:
"Vaše dítě nechodilo do školy a vy (tj. nejspíš například rodiče) -- atd. --- jste se nepostarali o nápravu (tj. o to, aby chodilo)."

Daniel Šebesta
Czech Republic
Local time: 10:08
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Notes to answerer
Asker: koukla jsem se na vysvetlivku moc pozde....takze ctyri bodiky s hvezdickou ****


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Chmelarova
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Vaše dítě zanedbávalo školní docházku...


Explanation:
nebo "nenavštěvovalo pravidelně školu..."

Jirina Nevosadova
Czech Republic
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
uz jsem na to prisla - v originale chybelo *you* pred slovem *failed*

pak to dava smysl
diky ;o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Šebesta: Tenhle ekvivalent je rozhodně lepší, ale myslím, že Klára váhá, co celá ta věta má znamenat.
18 mins

agree  Maria Chmelarova
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search