bombas de demolicion

Greek translation: βόμβες ισοπέδωσης / βόμβες κατεδάφισης (κτιρίων)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bombas de demolición
Greek translation:βόμβες ισοπέδωσης / βόμβες κατεδάφισης (κτιρίων)
Entered by: Danae Lucia Ferri

06:00 Jun 29, 2007
Spanish to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: bombas de demolicion
entre otros tipos de explosivos
daira
Greece
Local time: 12:16
βόμβες ισοπέδωσης / βόμβες κατεδάφισης (κτιρίων)
Explanation:
Βρήκα λίγες σχετικές αναφορές, δεν είμαι βέβαιη ότι αυτή είναι η απόδοση, απλώς σου την προτείνω. A ver qué opinan los demás..

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-29 10:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

Θα μπορούσε επίσης -εσύ ξέρεις καλύτερα σε τι ακριβώς αναφέρεται- να είναι "εκρηκτικοί μηχανισμοί κατεδάφισης"
Selected response from:

Danae Lucia Ferri
Norway
Local time: 11:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1βόμβες ισοπέδωσης / βόμβες κατεδάφισης (κτιρίων)
Danae Lucia Ferri


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
βόμβες ισοπέδωσης / βόμβες κατεδάφισης (κτιρίων)


Explanation:
Βρήκα λίγες σχετικές αναφορές, δεν είμαι βέβαιη ότι αυτή είναι η απόδοση, απλώς σου την προτείνω. A ver qué opinan los demás..

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-29 10:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

Θα μπορούσε επίσης -εσύ ξέρεις καλύτερα σε τι ακριβώς αναφέρεται- να είναι "εκρηκτικοί μηχανισμοί κατεδάφισης"

Danae Lucia Ferri
Norway
Local time: 11:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natassa Iosifidou: "... κατεδάφισης"//Επίσης εδώ http://www.answers.com/topic/blockbuster?cat=biz-fin το έχει ως "ισχυρότατη βόμβα".
2 days 3 hrs
  -> Ευχαριστώ, Νατάσα!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search