GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:00 Jun 29, 2007 |
Spanish to Greek translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danae Lucia Ferri Norway Local time: 11:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | βόμβες ισοπέδωσης / βόμβες κατεδάφισης (κτιρίων) |
|
βόμβες ισοπέδωσης / βόμβες κατεδάφισης (κτιρίων) Explanation: Βρήκα λίγες σχετικές αναφορές, δεν είμαι βέβαιη ότι αυτή είναι η απόδοση, απλώς σου την προτείνω. A ver qué opinan los demás.. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-06-29 10:06:35 GMT) -------------------------------------------------- Θα μπορούσε επίσης -εσύ ξέρεις καλύτερα σε τι ακριβώς αναφέρεται- να είναι "εκρηκτικοί μηχανισμοί κατεδάφισης" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.