K. i T. A. E. wyklad

English translation: Technology and Design of Electronic Equipment

16:57 Jun 28, 2007
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Polish term or phrase: K. i T. A. E. wyklad
Pilne! Tłumaczę indeks z Politechniki Łódzkiej z lat 90-tych, wydział wtedy Elektrotchniki i Elektroniki. Nie mogę tego roszyfrować.
legato
United States
Local time: 22:00
English translation:Technology and Design of Electronic Equipment
Explanation:
...jeśli to jest "Konstrukcja i Technologia Aparatury Elektronicznej" (zob. akronim z ostatnich kilku wyrazów). Czy może to być np. nazwa przedmiotu brzmiąca identycznie z treścią zdania (np. opisu przedmiotu)?

Inna wersja (wolę poprzednią):
Electronic Equipment(Systems) Construction(Design) and Technology

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-06-28 17:28:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

wpis w notes to/from asker potraktowalem jako cytat podany przez pytającego; teraz zobaczyłem, że notka jest od kogoś innego; w takim razie ew. punkty należą się za dociekliwość A.G.
Selected response from:

Krzysztof Nowoszynski
Poland
Local time: 06:00
Grading comment
To chyba jest to. Uratowałeś mnie. Dozgonnie wdzieczna.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Technology and Design of Electronic Equipment
Krzysztof Nowoszynski


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Technology and Design of Electronic Equipment


Explanation:
...jeśli to jest "Konstrukcja i Technologia Aparatury Elektronicznej" (zob. akronim z ostatnich kilku wyrazów). Czy może to być np. nazwa przedmiotu brzmiąca identycznie z treścią zdania (np. opisu przedmiotu)?

Inna wersja (wolę poprzednią):
Electronic Equipment(Systems) Construction(Design) and Technology

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-06-28 17:28:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

wpis w notes to/from asker potraktowalem jako cytat podany przez pytającego; teraz zobaczyłem, że notka jest od kogoś innego; w takim razie ew. punkty należą się za dociekliwość A.G.

Krzysztof Nowoszynski
Poland
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
To chyba jest to. Uratowałeś mnie. Dozgonnie wdzieczna.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciek Pastuszka: Niechcący wprowadziłbym taką samą odpowiedź :) Jak najbardziej się zgadzam! http://www.etc.utt.ro/html/english/syllabus_5_years_applied_...
12 mins

agree  A.G.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search