16:57 Jun 28, 2007 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Krzysztof Nowoszynski Poland Local time: 06:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Technology and Design of Electronic Equipment |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Technology and Design of Electronic Equipment Explanation: ...jeśli to jest "Konstrukcja i Technologia Aparatury Elektronicznej" (zob. akronim z ostatnich kilku wyrazów). Czy może to być np. nazwa przedmiotu brzmiąca identycznie z treścią zdania (np. opisu przedmiotu)? Inna wersja (wolę poprzednią): Electronic Equipment(Systems) Construction(Design) and Technology -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2007-06-28 17:28:32 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- wpis w notes to/from asker potraktowalem jako cytat podany przez pytającego; teraz zobaczyłem, że notka jest od kogoś innego; w takim razie ew. punkty należą się za dociekliwość A.G. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|