Namensführung

Russian translation: Справка о фамилии

14:36 Jun 28, 2007
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Namensführung
Перевожу "Bescheinigung über Namensführung" (NICHT "Änderung"!), а все придуманные мною ранее варианты мне не нравятся...

Заранее благодарна за помощь!
orbis
Germany
Local time: 22:20
Russian translation:Справка о фамилии
Explanation:
Справка о фамилии. Или если имеется в виду брак, то справка о фамилии в браке.



--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-06-28 15:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае -führung вообще не стоит переводить.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-06-28 15:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

Сорри, рано отправил предыдущий пост. Это ведь справка о том, что у людей такая-то фамилия. Не больше, и не меньше.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-28 15:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

Фамилия взята по германскому праву. Я бы так написал относительно Die Namensführung richtet
sich nach deutschem Recht". Ведь если она взята, то все остальное подразумевается.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 23:20
Grading comment
Огромное спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Справка о фамилии
Jarema
4использование фамилии
erika rubinstein
4ведение фамилии
Olga Milenina
4справка об урегулировании вопроса ношения фамилии / справка о ношении фамилии
eleonore
3свидетельство о сохранении фамилии (отца)
Ol_Besh


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
свидетельство о сохранении фамилии (отца)


Explanation:
ИЛИ ЖЕ

свидетельство о взятии фамилии (мужа/жены)

ИМХО

Ol_Besh
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 168
Notes to answerer
Asker: Саша, не совсем подходит. Муж и жена уже выбрали фамилию (есть отдельная справка), а данной справкой просто подтверждается, что их фамилия с 2003 г. - такая-то :-(.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
использование фамилии


Explanation:
Мультитран

--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2007-06-28 15:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

Честно - не нравится, но гуглится. Все другие тоже не лучше. Этот, на мой взгляд, наиболее приемлимый.

erika rubinstein
Local time: 22:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 246
Notes to answerer
Asker: Эрика, скажите честно, Вам такой вариант нравится? Справка об использовании фамилии?

Asker: Эрика, "использование фамилии" гуглится в совершенно другом контексте...

Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Справка о фамилии


Explanation:
Справка о фамилии. Или если имеется в виду брак, то справка о фамилии в браке.



--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-06-28 15:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае -führung вообще не стоит переводить.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-06-28 15:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

Сорри, рано отправил предыдущий пост. Это ведь справка о том, что у людей такая-то фамилия. Не больше, и не меньше.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-28 15:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

Фамилия взята по германскому праву. Я бы так написал относительно Die Namensführung richtet
sich nach deutschem Recht". Ведь если она взята, то все остальное подразумевается.

Jarema
Ukraine
Local time: 23:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1130
Grading comment
Огромное спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Юра! А как это вписать в такой контекст: "Die Namensführung richtet sich nach deutschem Recht"? <heul>


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alla Tulina (X): о взятой фамилии Ловите названия
6 mins
  -> Спасибо, Алла! О взятой - классно. Я никак глагол не мог подобрать.

agree  perewod
4 hrs

agree  Imme Haage: fully agree
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ведение фамилии


Explanation:
Это такой термин у немцев. В России не употребляется. Ведение фамилии в семье. Т.е. In der Ehe führen die Ehegatten folgende Namen


Olga Milenina
Russian Federation
Local time: 23:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
справка об урегулировании вопроса ношения фамилии / справка о ношении фамилии


Explanation:
Я обычно пользуюсь одним из этих вариантов

eleonore
Germany
Local time: 22:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search