青カビ・白カビチーズ

English translation: blue vein cheese, white-rind cheese

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:青カビ・白カビチーズ
English translation:blue vein cheese, white-rind cheese
Entered by: Troy Fowler

14:45 Jun 25, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
Japanese term or phrase: 青カビ・白カビチーズ
What is an appropriate English term for 青カビチーズ and 白カビチーズ?

I assume there is a better way to say this than 'white mold cheese'.

I'm translating a menu. Here's the entire line:
・本格派チーズの盛り合わせ 
青カビ・白カビ・フレッシュ・ウォッシュの厳選4種

Thank you!
Troy Fowler
United States
Local time: 16:51
blue vein cheese, white-rind cheese
Explanation:
だと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-25 16:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

これはレストランのメニューなんですね。見ずに答えたのですみません。それなら、Yuki さんが出しているような、シンプルに blue/white の方がいいと思います。white-rind は、実際にそうなのですが、字面では美味しそうには見えませんね。

white cheese はcreamy なのと、そうでないものがあるのですが、レストランで出てくるのなら、多分クリーミー系だと思います。

ちなみに、チーズのタイプはこちら:

http://web.info-galaxy.com/CookBook/Recipes/Infomation/Chees...
Selected response from:

RieM
United States
Local time: 19:51
Grading comment
Thanks for all of the answers, but I found Rieさん's most helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4blue-veined cheese/white-veined cheese
cinefil
3 +1blue and white cheeses
Yuki Okada
3blue vein cheese, white-rind cheese
RieM
2Blue cheese, Camembert cheese
nordlys75


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blue-veined cheese/white-veined cheese


Explanation:

Icelandic On-line cheese store. Gift Baskets and Gourmet Gifts ... - [ このページを訳す BETA ]
A soft, blue-veined cheese with a white rind/crust. Mild. Kastali. A soft, white-veined cheese with a white rind/crust and a smooth flavor. Gullostur. A white-veined cheese with a white rind/crust and a smooth yet distinctive flavor. ...
www.randburg.com/is/ostabud/ -


Pr市ident | Speciality blue cheese - [ このページを訳す BETA ]
Blue veined cheese ・ Soft cheese ・ Special butter & cream. That special occasion ... Made only from specially selected ewe’s milk, Roquefort is much more than just another blue cheese. The marbled appearance is owed to a unique form of ...
www.lactalis.co.uk/something_ special/blue_veined_cheese.asp -

cinefil
Japan
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
blue and white cheeses


Explanation:
I usually see them simply referred to as blue cheese and white cheese here in Canada. I haven't seen one particular kind of cheese called white cheese (they go by specific names like Brie, Camembert, etc.) while many blue cheeses are called blue cheese, although some of them are called more specifically like Stilton and Gorgonzola.

Yuki Okada
Canada
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casey
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Blue cheese, Camembert cheese


Explanation:
This page shows the type of cheese, including "白カビタイプ" and "青カビタイプ"
http://www.chesco.co.jp/encyc/grounding/type.html

You can find the "青カビタイプ" is also called "ブルーチーズ" (blue cheese).
http://en.wikipedia.org/wiki/Blue_cheese

My suggestion is to use the specific name of cheese for "白カビタイプ", such as Camembert cheese
http://en.wikipedia.org/wiki/Camembert_(cheese)
or Brie cheese,
http://en.wikipedia.org/wiki/Brie_(cheese)
which are similar but from different regions.

I want additional comments from someone who are knowledgeable about cheese.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-06-25 15:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

I found other answers after I sent this answer.
They seem to be better than mine, actually.

nordlys75
Japan
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blue vein cheese, white-rind cheese


Explanation:
だと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-25 16:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

これはレストランのメニューなんですね。見ずに答えたのですみません。それなら、Yuki さんが出しているような、シンプルに blue/white の方がいいと思います。white-rind は、実際にそうなのですが、字面では美味しそうには見えませんね。

white cheese はcreamy なのと、そうでないものがあるのですが、レストランで出てくるのなら、多分クリーミー系だと思います。

ちなみに、チーズのタイプはこちら:

http://web.info-galaxy.com/CookBook/Recipes/Infomation/Chees...

RieM
United States
Local time: 19:51
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks for all of the answers, but I found Rieさん's most helpful.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search