Le Royaume des Labiées

16:12 Jun 24, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Botany / Text on Aromatic Plants used for making Essential Oils
French term or phrase: Le Royaume des Labiées
I have found the translation for 'Labiées' (Labiatae), but I am not sure that you would use the word 'Kingdom' in English to translate 'Royaume', as I believe it is simply used to differentiate the plant kingdom from the animal kingdom, and, otherwise, we would probably refer to Labiatae as a family. From what I can see on Google, though, this may be the same in French. Can anyone confirm this?
The phrase I have given is the title of an article about aromatic plants used for essential oils. In smaller print, further down the page, it says 'Les Labiées sont une famille tres homogene', so I can't think of a different way to translate 'Royaume' in the title
mportal
Local time: 19:07


Summary of answers provided
5The mint realm
John Speese
4Relm or family of labiatae
Drmanu49
2 +1noble labiatae family
Claire Cox
3The Labiatiae
Rachel Fell


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
noble labiatae family


Explanation:
As you say, kingdom is a distinct classification in its own right, so it would be wrong to use that here. I wonder if the author is trying to say that the mint family is a "noble family" in its own right. I suppose it depends how fanciful the rest of your text is.

Good luck!

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 19:07
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell: could work as the title
5 hrs
  -> Thanks Rachel
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
The mint realm


Explanation:
I would simply say mint in this case. Many French botanical and zoological names are often derived from Latin names (which makes sense, since French is a Romance language). In the past, most botanical family names ended in the suffix -aceae, with some exceptions, Labiatae (the mint family) being one of them. Within the last decade or so, all of the exceptions have since been changed so that they too now end in -aceae, hence the mint family is now known as Lamiaceae. The French, however, did not change, and there are other cases of this as well. For instance, potato beetles in French are still called "doryphores", which is from the old genus name Doryphora, but which has long since been changed to Leptinotarsa, and many moths in general are still referred to as "phalenes", from the old family name Phalenidae, which is now known as Noctuidae. For a system which was designed to be international, it's rather confusing, no?
And I agree, I wouldn't say kingdom either, because that term has a very distinct meaning in biology; realm is an excellent way around this problem. I would therefore render this as "The Mint Realm" or "The Realm of Mints."


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Lamiaceae
John Speese
United States
Local time: 14:07
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I think it is important to use the Latin word Labiatae, as the text explains that this is an archaic form of Lamiaceae and that Labiatae refers to part of the plant being like lips. I am not really worried about how to translate that, but 'realm' seems to fit more in a fairy story than a more or less botanical text. I think I shall probably use 'domain' unless this has unfortunate botanical connotations.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Relm or family of labiatae


Explanation:
The labiatae family stands for about 3000 species of plants spread in the warm
and temperate regions all over the world. They are mainly grasses and shrubs, ...
http://www.botanical-online.com/familialabiadesangles.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-06-24 19:12:23 GMT)
--------------------------------------------------

sorry please read Realm.

Drmanu49
France
Local time: 20:07
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The Labiatiae


Explanation:
You could even just put it like this in Eng., I think

- not that archaic:
The original family name is Labiatae, so given because the flowers typically have petals fused into an upper lip and a lower lip. Although this is still considered an acceptable alternate name, most botanists now use the name "Lamiaceae" in referring to this family.

http://en.wikipedia.org/wiki/Lamiaceae

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-06-25 10:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, suppose I felt that as a title "The Labiatiae" implies in itself that it's a significant family, as it is in terms of herbs and aromatic plants, whereas in French perhaps a domain/realm/etc. word is required more

(Also, I mean I think of them as Labiatiae rather than Lamiaceae!)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-06-25 10:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, quite.

Rachel Fell
United Kingdom
Local time: 19:07
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Thank you Rachel. I found 'Labiatae' in Harrap's dictionary, and it would be possible just to leave out 'Royaume', but that is not just an incidental inclusion in French, as far as I can see. I think that leaving it out, therefore, detracts from the meaning of the title, so I have now decided to use 'domain' for this.

Asker: Thank you, Rachel, you may be right, but, to be on the safe side, it seemed better to me to translate it.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search