подставить

German translation: jemandem etwas anhängen; jemandem etwas in die Schuhe schieben...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:подставить
German translation:jemandem etwas anhängen; jemandem etwas in die Schuhe schieben...
Entered by: erika rubinstein

13:02 Jun 23, 2007
Russian to German translations [PRO]
Slang
Russian term or phrase: подставить
Твой подельник собирается тебя подставить.

(Речь идет о том, что один из троих раскололся и собирается дать показания против остальных двоих, при этом сваливая всю вину на них).

Буду благодарна за любые идеи!
orbis
Germany
Local time: 05:10
er will es dir anhängen; er will es dir in die Schuhe schieben...
Explanation:
...
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 05:10
Grading comment
Большое спасибо всем! Ответ Эрики в данном случае наиболее точно передает "суть мероприятия".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3er will es dir anhängen; er will es dir in die Schuhe schieben...
erika rubinstein
3 +2(voll) auflaufen lassen
Dr. Elena Franzreb
4 -1unterstellen
Feinstein
3gefährden / ein Bein stellen
Сергей Лузан


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
unterstellen


Explanation:
Именно так я неоднократно читал и слышал по телевизору

--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2007-06-23 13:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

Dein Mittäter hat vor, die Tat dir unterzustellen

Feinstein
Germany
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  erika rubinstein: Das ist wirklich falsch. Das sollte wenn schon heissen "zu unterstellen", aber das wäre sehr fein ausgedrückt. Hier braucht man einen Slang-Begriff.
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gefährden / ein Bein stellen


Explanation:
подставить кого-либо под удар — jem. (A) gefährden
подставить ножку кому-либо — jem. (D) ein Bein stellen




    Reference: http://lingvo.yandex.ru/de?text=%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%...
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
er will es dir anhängen; er will es dir in die Schuhe schieben...


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Большое спасибо всем! Ответ Эрики в данном случае наиболее точно передает "суть мероприятия".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Scharfenberg-Dmitrieva
23 mins
  -> danke, Olga

agree  Nadiya Kyrylenko: скорее "in die Schuhe schieben"
1 hr
  -> danke, Nadja

agree  perewod
1 hr
  -> danke, Galina
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(voll) auflaufen lassen


Explanation:
Er will dich voll auflaufen lassen.

Last but not least, hat mich das Team voll auflaufen lassen. Eine Kollegin hatte sich selbst auf meine Stelle beworben und sie nicht bekommen. ...
www.brigitte.de/foren/showthread.html?t=37228 - Ähnliche Seiten


Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 05:10
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nadiya Kyrylenko: в этой ветке форума данное выражение имеет другое значение - из-за ***пассивности *** в данном случае коллектива расстроить планы.
28 mins
  -> По поводу другого значения не согласна. Возможно, выражение слишком "мягко" для этого контекста, тут не спорю. Но смысл оно передает правильно.

agree  Olga Scharfenberg-Dmitrieva: Поговорила с носителем - Вы абсолютно правы. Меняю на agree
30 mins
  -> Нет, почему?

agree  erika rubinstein: Ich finde es gar nicht so schlecht.
43 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search