自家山

English translation: privately-owned mountain

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:自家山
English translation:privately-owned mountain
Entered by: Shannon Morales

19:53 Jun 21, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / place name?
Japanese term or phrase: 自家山
This appears in a spiel about freshly picked matsutake mushrooms at a ryotei in the Sagano area of Kyoto (?). I'm not sure if it's a place name (no hits for Jikayama or Jikasan), or just something like "private mountain." If the latter, what's an appealing term for that? Thanks in advance.
Shannon Morales
United States
Local time: 00:24
privately-sourced (please see explanation)
Explanation:
It's not a place name, but means, as you suspected, "private mountain(/forest)."
I guess they really want to emphasize that the mushrooms are sourced from a selected private source, rather than from a commercial bulk supplier, so that they are somehow more 'special.'
So maybe "local home-grown matsutake" - but hang on, very few people have had success with cultivating matsutake - they're usually wild, I think...
In which case, perhaps you could say "our own privately-sourced wild matsutake" or "local wild matsutake" or something of that nature (no pun intended).

Nice new pic!
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 15:24
Grading comment
Thanks, Kathy! Great explanation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1privately-sourced (please see explanation)
KathyT
2 +1(from) our own family mountain hillside
Yasu Hosomatsu


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
privately-sourced (please see explanation)


Explanation:
It's not a place name, but means, as you suspected, "private mountain(/forest)."
I guess they really want to emphasize that the mushrooms are sourced from a selected private source, rather than from a commercial bulk supplier, so that they are somehow more 'special.'
So maybe "local home-grown matsutake" - but hang on, very few people have had success with cultivating matsutake - they're usually wild, I think...
In which case, perhaps you could say "our own privately-sourced wild matsutake" or "local wild matsutake" or something of that nature (no pun intended).

Nice new pic!


    Reference: http://www.mjnet.ne.jp/okino/ryori.htm
KathyT
Australia
Local time: 15:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thanks, Kathy! Great explanation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara: i guess so... -
5 hrs
  -> Thanks, Kuwahara-san. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
(from) our own family mountain hillside


Explanation:
Or something like that. As KathyT pointed out, the produce comes from a private source, from a wooded area owned by the family.


    Reference: http://www3.ocn.ne.jp/~kinya/shosetsu/gekkinnosho.html
Yasu Hosomatsu
Local time: 22:24
Works in field
Native speaker of: Japanese
Notes to answerer
Asker: Thanks! I like "hillside." That gives it a cozier, homier feel.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara: that's more descriptive and i'd like it. -
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search