mains socket

Polish translation: gniazdo elektryczne

20:26 Jun 20, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: mains socket
Mam do przetłumaczenia takie zdanie:
Ensure that the mains socket is switched off at the wall and connect the appliance cord to the wall socket.
Nie mam pojęcia o co w tym chodzi.
Będę bardzo wdzięczna za pomoc. Pozdrawiam.
asia20002
Poland
Local time: 17:07
Polish translation:gniazdo elektryczne
Explanation:
http://www.speckable.pl/?action=shop&id_menu=3&id_grupa=13&i...

najlepiej w taki sposób - będzie jednoznacznie.
BTW: IMO nie "gniazdko", lecz "gniazdo".
Gniazdko jest dla ptaszka, np. słowiczka, papużki, wróbelka, sroczki, itd.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 17:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2gniazdko sieciowe
Maciek Drobka
4 +2gniazdo elektryczne
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gniazdko sieciowe


Explanation:
Ale tekst jest z UK chyba -- u nas się nie wyłącza.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-06-20 20:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

Czyli mówiąc krótko, część 'Ensure that the mains socket is switched off at the wall and' można sobie podarować. :o)

Maciek Drobka
Poland
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.A.B.: Maćku - no chyba, że tekst jest dla naszych w jukeju :-)
3 mins
  -> Fakt, o tym nie pomyślałem. :o))

agree  Polangmar: Albo elektryczne.
5 mins
  -> dziękuję

neutral  Andrzej Mierzejewski: Ten sam termin jest stosowany dla sieci komputerowych, np. gniazdko sieciowe RJ45. Może powodować nieporozumienia. 2 . Patrz w mojej odpowiedzi.
9 hrs
  -> przyjmuję z pokorą :o)

neutral  Andrzej Lejman: j.w.
10 hrs
  -> przyjmuję z pokorą :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gniazdo elektryczne


Explanation:
http://www.speckable.pl/?action=shop&id_menu=3&id_grupa=13&i...

najlepiej w taki sposób - będzie jednoznacznie.
BTW: IMO nie "gniazdko", lecz "gniazdo".
Gniazdko jest dla ptaszka, np. słowiczka, papużki, wróbelka, sroczki, itd.


Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 17:07
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 137
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman
1 hr

agree  Joanna Rączka: normalny kontakt ;-) z prądem - fakt, gniazdko sieciowe to do internetu może być (choć ja kiedyś mialam internet w "gniazdku z prądem")
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search