tag, tagging, tagger

Italian translation: tag, tagging, tagger

15:24 Jun 17, 2007
English to Italian translations [PRO]
Computers: Software
English term or phrase: tag, tagging, tagger
Ciao a tutti. Sto traducendo un testo di istruzioni per un programma, e mi imbatto di continuo nelle parole tag, tagging e tagger. Sono indeciso se lasciarle tali e quali nella traduzione italiana, o se tradurle.
Voi ne che ne pensate? E se devo tradurle, cosa devo mettere (es. "etichetta", "marcatura", "etichettando", "marcando", "etichettatore", "marcatore")?
Grazie per l'aiuto
Silvio
silvioborri
Local time: 01:23
Italian translation:tag, tagging, tagger
Explanation:
io lascerei in inglese (come numerose fonti su internet confermano), x evitare di confondere con label = etichetta
Selected response from:

I_CH
Local time: 01:23
Grading comment
Grazie mille a tutti per le preziose risposte, scelgo questa di Alberto perché risponde pienamente a un mio dubbio (evitare di confondere tag con label).
Buon lavoro a tutti
Silvio
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3tag, tagging, tagger
I_CH
4 +1tag, tagging, tagger
Giovanni Pizzati (X)
4etichetta, etichettare
_floriana_


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
etichetta, etichettare


Explanation:
per tag, sono sicura che ormai è d'uso comune, ma esiste l'italiano etichetta, e quindi etichettare andrà benissimo, anche se tagging è molto usato.
quanto a 'tagger', non so di cosa si tratti: e' un software o e' la persona che etichetta? se mi dai più contesto, provo a trovare una traduzione.

_floriana_
Italy
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tag, tagging, tagger


Explanation:
io lascerei in inglese (come numerose fonti su internet confermano), x evitare di confondere con label = etichetta

I_CH
Local time: 01:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille a tutti per le preziose risposte, scelgo questa di Alberto perché risponde pienamente a un mio dubbio (evitare di confondere tag con label).
Buon lavoro a tutti
Silvio

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FraxAlex: ormai è di impiego universale (ho appena finito di "taggare" [orrore!] diversi mp3).
12 mins

agree  Antonia Toth
1 hr

agree  Roberta Anderson: (ma per tagging userei "applicazione / assegnazione di tag" e per tagger, "modulo [per la gestione dei] tag"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tag, tagging, tagger


Explanation:
Rimane intradotto nel gergo informatico. Nel linguaggio HTML è il codice che viene inserito prima e dopo una serie di caratteri che devono essere evidenziati in modo particolare (ad es. in corsivo o in grassetto).

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonia Toth
1 hr
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search