Pfändung

French translation: Saisie sur salaire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Pfändung der Bezüge des Arbeitnehmers
French translation:Saisie sur salaire
Entered by: Romy Retzlaff

09:13 Jun 17, 2007
German to French translations [PRO]
Law: Contract(s) / Contrat de travail
German term or phrase: Pfändung
Je vous livre le paragraphe, parce qu'il me semble que tout n'est pas clair dans ce contrat...

Abtretung, Verpfändung
1. Eine Abtretung und/oder Verpfändung der Bezüge des Arbeitsnehmers ist ausgeschlossen.
2. Bei Pfändung der Bezüge des Arbeitnehmers werden für die Bearbeitung jeder Pfändung 2% Bearbeitungskosten einbehalten.

Je ne vois pas comment rapprocher "Pfändung" (je n'ai trouvé que "saisie" comme traduction) et Bezüge si c'est réellement du salaire qu'il s'agit. Je suppose que mes propositions de traduction ne tiennent pas la route...
Emeline Perrelle
Local time: 07:29
Saisie (sur salaire)
Explanation:
J'ai trouvé la définition suivante: La saisie sur salaire est une forme de saisie-attribution qui permet de retenir, dans certaines limites, une partie des rémunérations d'un débiteur salarié par son employeur.

Ca me semble correspondre ici.

Selected response from:

Romy Retzlaff
France
Local time: 07:29
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Saisie (sur salaire)
Romy Retzlaff


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Saisie (sur salaire)


Explanation:
J'ai trouvé la définition suivante: La saisie sur salaire est une forme de saisie-attribution qui permet de retenir, dans certaines limites, une partie des rémunérations d'un débiteur salarié par son employeur.

Ca me semble correspondre ici.




    Reference: http://www.service-public.fr
Romy Retzlaff
France
Local time: 07:29
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne-Sophie Jubien (X): Ca me semble bon également.
41 mins

agree  GiselaVigy
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search